首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

基于目的翻译理论的中国特色词汇的口译策略研究--以中国领导人讲话为例

摘要第4页
要旨第5-8页
1.序論第8-11页
    1.1 問題意識第8页
    1.2 研究の方法第8-9页
    1.3 スコポス理論第9-11页
2. 先行研究第11-13页
    2.1 外交通訳における研究の現状第11-12页
    2.2 中国特有語彙についての研究第12-13页
3.外交通訳及び中国特有語彙の分類と特徴第13-17页
    3.1 外交通訳の特徴第14-15页
    3.2 中国特有語彙の分類及び特徴第15-17页
4.中国特有語彙の通訳を影響する各要素第17-19页
    4.1 文化の要素第17页
    4.2 発起人の要素第17-18页
    4.3 発言者の要素第18-19页
    4.4 受容者の要素第19页
    4.5 訳者の要素第19页
5.スコポス理論に基づいた中国特有語彙の通訳第19-29页
    5.1 スコポス理論から見る外交通訳第19-21页
    5.2 スコポス理論に基づいた中国特有語彙の通訳ストラテジー第21-29页
        5.2.1 逐語訳第21-23页
        5.2.2 パラフレーズ第23-24页
        5.2.3 加筆第24-25页
        5.2.4 解説第25-26页
        5.2.5 同化第26-28页
        5.2.6 省略第28-29页
終わりに第29-31页
参考文献第31-34页
付録第34-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:对英国媒体关于中国海外开矿报道的批评性分析
下一篇:目的论视角下汉英口译中的显化策略--第三届存在主义心理学国际大会暨大学生心理教育与咨询国际论坛口译实践报告