首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译美学看《简爱》两中译本的审美再现

ABSTRACT第9页
摘要第10-11页
List of Abbreviations第11-12页
Introduction第12-15页
    Research Background第12-13页
    Structure of the Thesis第13页
    Methodology and Objectives of the Study第13-15页
CHAPTER ONE Literature Review第15-22页
    1.1 The Origins of Translation Aesthetics第15-16页
    1.2 Previous Studies on the Theories of Translation Aesthetics第16-19页
    1.3 Previous Studies on the Application of Translation Aesthetics第19-22页
CHAPTER TWO Liu Miqing's Major Theories on Translation Aesthetics第22-34页
    2.1 Brief Introduction to Liu Miqing第22-26页
        2.1.1 Liu's General Thoughts on Traditional Chinese Translation Theories第22-24页
        2.1.2 Liu's General Thoughts on Translation in the Perspective of Aesthetics第24-26页
    2.2 Major Theories on Translation Aesthetics第26-34页
        2.2.1 Aesthetic Subject of Translation第26-28页
        2.2.2 Aesthetic Object of Translation第28-29页
        2.2.3 Aesthetic Representation第29-32页
        2.2.4 Translation Aesthetics of Literature第32-34页
CHAPTER THREE Case Study:Aesthetic Representation of Jane Eyre第34-52页
    3.1 The Case:Jane Eyre第34-38页
        3.1.1 Brief Introduction of Jane Eyre第34-36页
        3.1.2 Representative Translators and Chinese Versions of Jane Eyre第36-38页
    3.2 Aesthetic Representation in the Formal System第38-46页
        3.2.1 At the Phonetic Level第38-42页
        3.2.2 At the Lexical Level第42-44页
        3.2.3 At the Syntactic and the Textual Level第44-46页
    3.3 Aesthetic Representationin the Non-Formal System第46-52页
        3.3.1 Emotion and Intention第46-48页
        3.3.2 Image and Symbol第48-52页
Conclusion第52-54页
    Summary第52-53页
    Limitations and Suggestions第53-54页
Bibliography第54-59页
Acknowledgements第59-60页
List of Publications第60-61页
学位论文评阅及答辩情况表第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:贾平凹小说中的意象研究
下一篇:操控理论下阿加莎﹒克里斯蒂侦探小说的翻译--《东方快车谋杀案》两个译本对比研究