ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-9页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
1.1 Introduction to the source text | 第9-10页 |
1.2 Introduction to the author | 第10页 |
1.3 The motivation behind the translation | 第10-13页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-17页 |
2.1 Preparations for translation | 第13-15页 |
2.1.1 The purpose of translation | 第13-14页 |
2.1.2 Tools for translation | 第14-15页 |
2.1.3 Schedule for translation | 第15页 |
2.2 Quality-control after translation | 第15-17页 |
2.2.1 Self-proofreading | 第16页 |
2.2.2 Peers’ proofreading | 第16页 |
2.2.3 Supervisor’s proofreading | 第16-17页 |
3. CASE STUDY | 第17-31页 |
3.1 Text analysis | 第17-19页 |
3.1.1 Moral implication of the fables and legends | 第18页 |
3.1.2 Supernatural feature of the fairy tales and novelle | 第18-19页 |
3.1.3 Humorous feature of the jocular tales | 第19页 |
3.2 Dynamic Equivalence | 第19-31页 |
3.2.1 The Application of Dynamic Equivalence | 第20-21页 |
3.2.2 The closest equivalence | 第21-24页 |
3.2.3 The natural equivalence | 第24-26页 |
3.2.4 Cultural adaptation | 第26-31页 |
4 CONCLUSION | 第31-33页 |
REFERENCES | 第33-35页 |
APPENDICES | 第35-68页 |
Appendix A | 第35-55页 |
Appendix B | 第55-68页 |