首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《骆驼祥子》英译本中文化因素翻译的伦理审视

Abstract第8-9页
摘要第10-11页
Chapter One Introduction第11-16页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Objectives第12-13页
    1.3 Research Significance第13-14页
    1.4 Thesis Structure第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-28页
    2.1 Ethics and Translation Ethics第16-19页
        2.1.1 Definition of Ethics第16-17页
        2.1.2 Ethics and Translation第17-18页
        2.1.3 Definition of Translation Ethics第18-19页
    2.2 Previous Studies on Translation Ethics第19-25页
        2.2.1 Studies of Translation Ethics Abroad第19-21页
        2.2.2 Studies of translation ethics at home第21-25页
    2.3 Previous Studies on the Translation of Cultural Elements第25-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-33页
    3.1 Ethics of Representation第28-29页
    3.2 Ethics of Service第29页
    3.3 Ethics of Communication第29-30页
    3.4 Norm-based Ethics第30-31页
    3.5 Ethics of Commitment第31页
    3.6 Summary第31-33页
Chapter Four Research Design第33-35页
    4.1 Research Questions第33页
    4.2 Research Objects第33-34页
    4.3 Research Methodology第34页
    4.4 Data Collection and Analysis第34-35页
Chapter Five the Ethical Analysis of the Translation of Cultural Elements in Rickshaw Boy第35-53页
    5.1 Translation Strategies Adopted in the Translation of Cultural Elements in Rickshaw Boy第35-40页
        5.1.1 Literal Translation第36页
        5.1.2 Free Translation第36-38页
        5.1.3 Transliteration第38-39页
        5.1.4 Omission第39页
        5.1.5 Amplification第39-40页
        5.1.6 Summary第40页
    5.2 Models of Translation Ethics Howard Goldblatt Follows in Translating Cultural Elements in Rickshaw Boy第40-48页
        5.2.1 Ethics of Representation Howard Goldblatt Follows第41-43页
        5.2.2 Ethics of Communication Howard Goldblatt Follows第43-45页
        5.2.3 Norm-based Ethics Howard Goldblatt Follows第45-46页
        5.2.4 Ethics of Service Howard Goldblatt Follows第46-48页
        5.2.5 Summary第48页
    5.3 Conflict between the Models of Translation Ethics and Howard Goldblatt’s Coordination第48-53页
        5.3.1 Conflicts between the Models of Translation Ethics第49-50页
        5.3.2 Howard Goldblatt’s Coordination第50-53页
Chapter Six Conclusion第53-55页
References第55-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:Reconstructing the Artistic Conception of the Song Lyric in Translation from the Perspective of Fuzzy Aesthetics
下一篇:基于仿真模型的不同三维电极在视网膜上电刺激的研究