Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第10-14页 |
1.1 Background of This Study | 第10页 |
1.2 Aim and Significance of This Study | 第10页 |
1.3 Arrangement of This Study | 第10-11页 |
1.4 Background of Translation Shift Theory | 第11-14页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第14-16页 |
Chapter Ⅲ Introduction to Translation Material | 第16-20页 |
3.1 General Introduction to Modern Baptist | 第16-17页 |
3.2 Linguistic Features of Modern Baptist | 第17-20页 |
3.2.1 Past Tense and Past Perfect Tense | 第17页 |
3.2.2 Dialogue and Quote of Dialogue | 第17-18页 |
3.2.3 Native Expressions | 第18-20页 |
Chapter Ⅳ Analysis of Translation Text Guided by Translation Shift | 第20-34页 |
4.1 Level Shift | 第20-23页 |
4.1.1 Shift of the Plural and Singular Forms | 第20-21页 |
4.1.2 Shift of Tenses | 第21-22页 |
4.1.3 Shift of Moods | 第22-23页 |
4.2 Category Shift | 第23-34页 |
4.2.1. Structural Shift | 第23-26页 |
4.2.1.1 Passive Voice and Active Voice Shift | 第24-25页 |
4.2.1.2 Affirmative and Negative Shift | 第25-26页 |
4.2.1.3 Impersonal and Personal Shift | 第26页 |
4.2.2 Class Shift | 第26-28页 |
4.2.2.1 Verb and Noun Shift | 第27页 |
4.2.2.2 Preposition and Adverb Shift | 第27-28页 |
4.2.3 Unit Shift | 第28-31页 |
4.2.3.1 Words Shift into Phrases | 第28-29页 |
4.2.3.2 Phrases Shift into Sentences | 第29-30页 |
4.2.3.3 Sentences Shift into Sentences Group | 第30-31页 |
4.2.4 Intra-system Shift | 第31-34页 |
Conclusion | 第34-36页 |
Bibliography | 第36-38页 |
Appendix A | 第38-74页 |
作者简历 | 第74-78页 |
学位论文数据集 | 第78页 |