摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Table of Contents | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
1.1 Research Background | 第10页 |
1.2 Research Significance | 第10-11页 |
1.3 Research Questions | 第11页 |
1.4 Reserach Methods | 第11页 |
1.5 Research Organizations | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-21页 |
2.1 A Review of Pragmatic Failure Studies in Lingustics | 第13-15页 |
2.2 A Review of Pragmatic Failure Studies in Translation | 第15-21页 |
2.2.1 Western Scholars' Viewpoints | 第15-18页 |
2.2.2 The Domestic Research | 第18-21页 |
Chapter Three Theoretical Framework for Analyzing Translational Failures | 第21-38页 |
3.1 The Cooperative Principle | 第21-26页 |
3.1.1 Classification of the Cooperative Principle | 第21-23页 |
3.1.1.1 Quantity Maxim | 第22页 |
3.1.1.2 Quality Maxim | 第22页 |
3.1.1.3 Relation Maxim | 第22-23页 |
3.1.1.4 Manner Maxim | 第23页 |
3.1.2 Application of the Cooperative Principle to Translation | 第23-26页 |
3.1.2.1 Application of the Quantity Maxim to Translation | 第24页 |
3.1.2.2 Application of the Quality Maxim to Translation | 第24-25页 |
3.1.2.3 Application of the Relation Maxim to Translation | 第25页 |
3.1.2.4 Application of the Manner Maxim to Translation | 第25-26页 |
3.2 The Conversational Implicature | 第26-30页 |
3.2.1 Definition of Conversational Implicature | 第27页 |
3.2.2 Violation of the Cooperative Principle and ConversationalImplicature | 第27-30页 |
3.2.2.1 Violation of Quantity Maxim and Conversational Implicature | 第27-28页 |
3.2.2.2 Violation of Quality Maxim and Conversational Implicature | 第28-29页 |
3.2.2.3 Violation of Relation Maxim and Conversational Implicature | 第29页 |
3.2.2.4 Violation of Manner Maxim and Conversational Implicature | 第29-30页 |
3.3 The Pragmatic Failure | 第30-38页 |
3.3.1 Definition and Categories of Pragmatic Failure | 第30-32页 |
3.3.2 History and Present Situation of Pragmatic Failure | 第32-33页 |
3.3.3 Violation of the Cooperative Principle and Pragmatic Failure | 第33-35页 |
3.3.3.1 Violation of Quantity Maxim and Pragmatic Failure | 第34页 |
3.3.3.2 Violation of Quality Maxim and Pragmatic Failure | 第34页 |
3.3.3.3 Violation of Relation Maxim and Pragmatic Failure | 第34-35页 |
3.3.3.4 Violation of Manner Maxim and Pragmatic Failure | 第35页 |
3.3.4 The Reasons and Strategies for Pragmatic Failure | 第35-38页 |
3.3.4.1 Cultural Difference | 第35-36页 |
3.3.4.2 Negative Transfer of Mother Tongue | 第36页 |
3.3.4.3 Influence of Teaching | 第36-38页 |
Chapter Four Case Studies on Tess of the D'Urbervilles from the Perspective of Pragmatic Failure | 第38-46页 |
4.1 A Brief Introduction to Tess of the D' Urbervilles | 第38页 |
4.2 An Introduction to Two Chinese Versions and Translators | 第38-39页 |
4.2.1 An Introduction to Sun Fali and His Version | 第39页 |
4.2.2 An Introduction to Zhang Guruo and His Version | 第39页 |
4.3 Case Studies under the Cooperative Principle | 第39-46页 |
4.3.1 Violation of Quantity Maxim | 第40-41页 |
4.3.2 Violation of Quality Maxim | 第41-42页 |
4.3.3 Violation of Relation Maxim | 第42-43页 |
4.3.4 Violation of Manner Maxim | 第43-46页 |
Chapter Five Cooperative-principle Oriented Approaches to LiteraryTranslation | 第46-51页 |
5.1 Cooperative Principle Based Literary Translation | 第46-48页 |
5.1.1 Quantity Maxim Based Literary Translation | 第46-47页 |
5.1.2 Quality Maxim Based Literary Translation | 第47页 |
5.1.3 Relation Maxim Based Literary Translation | 第47页 |
5.1.4 Manner Maxim Based Literary Translation | 第47-48页 |
5.2 Approaches to Literary Translation | 第48-51页 |
5.2.1 Cultural Approaches to Translation | 第48-49页 |
5.2.2 Methods of Adding and Omitting | 第49-50页 |
5.2.3 Literal Translation with Explanation | 第50-51页 |
Chapter Six Conclusion | 第51-54页 |
6.1 Answers to the Questions | 第51-52页 |
6.2 Major Findings | 第52-53页 |
6.3 Suggestions for Future Study | 第53-54页 |
Bibliography | 第54-56页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第56-57页 |
Acknowledgements | 第57-58页 |