经济类学术期刊American Economics Review论文摘要英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 任务描述 | 第8-12页 |
第一节 原文题材分析 | 第8页 |
第二节 文本简介及文本特征 | 第8-10页 |
一、文本简介 | 第9页 |
二、文本特征 | 第9-10页 |
第三节 翻译目的与意义 | 第10-12页 |
一、翻译目的 | 第10-11页 |
二、翻译意义 | 第11-12页 |
第二章 译前准备 | 第12-21页 |
第一节 文献综述 | 第12-16页 |
一、相关翻译研究文献评述 | 第12-14页 |
二、摘要翻译实践成果评述 | 第14-16页 |
第二节 准备事项 | 第16-20页 |
一、工具、参考文献的准备 | 第16-17页 |
二、平行文本的选择与分析 | 第17-18页 |
三、翻译策略选择 | 第18-20页 |
第三节 实施计划 | 第20-21页 |
一、翻译计划 | 第20页 |
二、写作计划 | 第20页 |
三、应急预案 | 第20-21页 |
第三章 翻译执行情况 | 第21-25页 |
第一节 翻译过程 | 第21-23页 |
一、术语表制定 | 第21页 |
二、翻译过程执行概述 | 第21-22页 |
三、翻译过程监控策略 | 第22-23页 |
第二节 译后事项 | 第23-25页 |
一、译文审校 | 第23-24页 |
二、译文评价 | 第24-25页 |
第四章 案例分析 | 第25-44页 |
第一节 词汇翻译 | 第25-32页 |
一、专业词汇 | 第25-28页 |
二、抽象词汇 | 第28-32页 |
第二节 标题翻译 | 第32-35页 |
一、增补法 | 第32-33页 |
二、将冒号替换为破折号 | 第33-34页 |
三、转换疑问词 | 第34-35页 |
第三节 语句连贯及翻译 | 第35-44页 |
一、照应衔接 | 第35-38页 |
二、逻辑衔接 | 第38-44页 |
第五章 实践总结以及结论 | 第44-46页 |
第一节 翻译策略总结 | 第44页 |
第二节 翻译感悟 | 第44-46页 |
参考文献 | 第46-48页 |
附录1:原文、译文 | 第48-104页 |
附录2:平行文本 | 第104-105页 |
附录3:术语表 | 第105-107页 |
致谢 | 第107-108页 |
攻读学位论文期间发表论文 | 第108-109页 |