首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克文本功能理论下实用性管理类文本的翻译

摘要第3-4页
Abstract第4页
目录第5-7页
引言第7-10页
    任务描述第7-9页
        选材背景第7页
        材料来源第7-8页
        内容简介第8页
        文本类型第8页
        选材缘由第8-9页
    论文侧重点第9页
    论文结构第9-10页
第一章 翻译过程第10-17页
    1.1 引言第10页
    1.2 纽马克的文本功能理论第10-12页
        1.2.1 信息型文本的翻译第10-11页
        1.2.2 呼唤型文本的翻译第11-12页
        1.2.3 具有呼唤功能的信息型文本的翻译第12页
    1.3 目标文本的语言定位第12-16页
        1.3.1 词汇特征第12-13页
        1.3.2 句法特征第13-14页
        1.3.3 风格特征第14-16页
    1.4 小结第16-17页
第二章 翻译案例分析第17-31页
    2.1 引言第17页
    2.2 语言层面第17-20页
        2.2.1 词义选择第17-18页
        2.2.2 语言精练第18-19页
        2.2.3 语义对等第19-20页
        2.2.4 风格契合第20页
    2.3 文化层面第20-22页
    2.4 翻译技巧第22-30页
        2.4.1 文本功能理论指导下实用性管理类文本词汇的翻译技巧第22-26页
        2.4.2 文本功能理论指导下实用性管理类文本句子的翻译技巧第26-30页
    2.5 小结第30-31页
结论第31-33页
    收获与发现第31页
    问题与不足第31-33页
参考文献第33-34页
附录一 原文第34-68页
附录二 译文第68-100页
在学期间的研究成果第100-101页
致谢第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:高中英语词汇教学呈现方式实验研究
下一篇:新HSK六级易混淆动宾结构的教学策略研究