首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵与文化构建:霍克斯《红楼梦》英译本的文化翻译

摘要第4-6页
Abstract第6-9页
Introduction第13-20页
Chapter 1 Bassnett's Theory of Manipulation and Cultural Construction第20-29页
    1.1 "Cultural Turn" in Translation第20-21页
    1.2 Theory of Manipulation第21-24页
        1.2.1 Power Conflicts in the Process of Manipulation第22-23页
        1.2.2 Manipulation and Translator's Subjectivity第23-24页
    1.3 Theory of Cultural Construction第24-27页
        1.3.1 Relationship between Manipulation and Cultural Construction第24-25页
        1.3.2 Construction Function of Translation on Culture第25-26页
        1.3.3 Construction and Subversion第26-27页
    1.4 Shortcomings of Theory of Manipulation and Cultural Construction第27-29页
Chapter 2 Transmission of the Cultural Information in The Story of the Stone第29-44页
    2.1 Cultural Expressions in Religion第29-30页
    2.2 Words of Cultural Connotation in Ecology第30-34页
    2.3 Expressions in Idioms, Proverbs and Poems第34-38页
    2.4 Culture-loaded words in Social Culture第38-40页
    2.5 Culture-loaded words in Material Culture第40-44页
Chapter 3 Manipulation and Cultural Construction in Hawkes's The Story of the Stone第44-63页
    3.1 Manipulation in Hawkes's The Story of the Stone第44-55页
        3.1.1 Manipulation Powers on the Translator第45-50页
            3.1.1.1 Influence of the Native Ideology第45-47页
            3.1.1.2 Impact of the Target Poetics第47-48页
            3.1.1.3 Interference of the Patronage第48-50页
        3.1.2 Manipulation and Translator's Subjectivity第50-55页
            3.1.2.1 Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text第51-52页
            3.1.2.2 Translator's Subjectivity in the Interpretation of the CulturalFactors in the Original Text第52-53页
            3.1.2.3 Translator's Subjectivity in the Appreciation of TranslationStrategies第53-55页
    3.2 Cultural Construction in Hawkes's The Story of the Stone第55-63页
        3.2.1 Cultural Construction Function of The Story of the Stone第56-59页
            3.2.1.1 Cultural Construction Function from the Aspect of Ideology第56-58页
            3.2.1.2 Cultural Construction Function from the Aspect of Poetics第58-59页
        3.2.2 Subversion in The Story of the Stone第59-63页
            3.2.2.1 Subversion in Translation Strategy第60-61页
            3.2.2.2 Subversion of Characters' Image第61-63页
Chapter 4 Cultural Translation Strategies in The Story of the Stone第63-80页
    4.1 Go-ahead第63-67页
    4.2 Block第67-70页
    4.3 Annotation第70-73页
    4.4 Integration第73-77页
    4.5 Adaptation第77-80页
Conclusion第80-83页
Bibliography第83-89页
Acknowledgement第89-90页
攻读学位期间主要的研究成果第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:司法效率实现研究
下一篇:“塔式”车库的力学性能分析及存车位置的优化