首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

生态翻译学视角下唐诗在法国的译介与接受

摘要第5页
Résumé第6-10页
Introduction第10-16页
Chapitre Ⅰ La Traduction des Poèmes des Tang et L’éco- Traductologie第16-26页
    1.1 L’Introduction des Poèmes des Tang en France et les Phénomènes Spéciaux dans La Traduction Poétique第16-21页
        1.1.1 L’Introduction des Poèmes des Tang en France第16-19页
        1.1.2 La Traduction Poétique et ses Phénomènes Spéciaux第19-21页
    1.2 L’éco-Traductologie第21-25页
        1.2.1 La Proposition et le Développement de l’éco-Traductologie第21-23页
        1.2.2 Le Contenu de l'éco-Traductologie第23-25页
    1.3 Conclusion第25-26页
Chapitre Ⅱ. Le Contexte de la Traduction, les Traducteurs Formés et les Oeuvres Traduites —Trois Versions Fran aises des Poèmes des Tang第26-63页
    2.1 Le Contexte de la Traduction et l'Oeuvre Traduite第26-34页
        2.1.1 Les Eléments du Contexte第26-29页
        2.1.2 L’Exemple de la Traduction de Chun Jiang Hua Yue Ye第29-34页
    2.2 Le Contexte de la Traduction du Marquis d'Hervey de Saint-Denys et les Poésies de l'époque des Thang第34-42页
        2.2.1 Le Contexte Macroscopique d'Hervey de Saint-Denys第35-36页
        2.2.2 Le Contexte Microscopique d'Hervey de Saint-Denys第36-38页
        2.2.3 Les Poésies de l'époque des Thang第38-42页
            2.2.3.1 Les Poésies de l'époque des Thang第38-39页
            2.2.3.2 Hervey de Saint-Denys et Son Oeuvre第39-42页
    2.3 Le Contexte de la Traduction de Judith Gautier et le Livre de Jade第42-50页
        2.3.1 Le Contexte Macroscopique de Judith Gautier第43页
        2.3.2 Le Contexte Microscopique de Judith Gautier第43-44页
        2.3.3 Judith Gautier et le Livre de Jade第44-50页
            2.3.3.1 Le Livre de Jade第45-47页
            2.3.3.2 Les Caractéristiques de la Version de Judith Gautier第47-50页
    2.4 Le Contexte de la Traduction et les Oeuvres de Fran ois Cheng第50-63页
        2.4.1 Le Contexte Macroscopique de Fran ois Cheng第50-53页
        2.4.2 Le Contexte Microscopique de Fran ois Cheng第53-55页
        2.4.3 Francois Cheng et Ses Oeuvres de Traduction第55-63页
            2.4.3.1 L'Ecriture Poétique Chinoise第55-57页
            2.4.3.2 Les Caractéristiques de la Version de Francois Cheng第57-63页
Chapitre Ⅲ La Réception des Versions Traduites par Hervey de Saint-Denys, par Judith Gautier et par Fran ois Cheng en France第63-73页
    3.1 La Réception de la Traduction d’Hervey de Saint Denys第65-67页
    3.2 La Réception de la Traduction de Judith Gautier第67-69页
    3.3 La Réception de la Traduction de Fran ois Cheng第69-71页
    3.4 Conclusion第71-73页
Conclusion第73-75页
Bibliographie第75-78页
致谢第78-79页
个人简历第79-80页
发表的学术论文第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:济慈颂歌的原型解读
下一篇:HSP90抑制剂的筛选及活性化合物抗肿瘤作用研究