| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 英语原文 | 第10-40页 |
| 汉语译文 | 第40-62页 |
| 1 任务介绍 | 第62-64页 |
| ·材料来源 | 第62页 |
| ·萨克雷简介 | 第62-63页 |
| ·《凯瑟琳的故事》介绍 | 第63-64页 |
| 2 翻译过程 | 第64-65页 |
| ·翻译准备 | 第64页 |
| ·试译与修改 | 第64-65页 |
| 3 翻译过程中所遇到的问题 | 第65-70页 |
| ·文化差异 | 第65-67页 |
| ·原文的理解 | 第67-68页 |
| ·语言的表达 | 第68页 |
| ·长句的翻译 | 第68-70页 |
| ·修辞格的广泛应用 | 第70页 |
| 4 翻译体会 | 第70-72页 |
| ·对文学翻译的认识 | 第70-71页 |
| ·翻译理论的重要性 | 第71页 |
| ·译者所应具备的素质 | 第71-72页 |
| 5 结语 | 第72-74页 |
| 参考文献 | 第74-75页 |