首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语用对等角度研究圣经习语翻译

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
1 Introduction第10-11页
2 The study of Biblical Idiom第11-18页
   ·Idioms第11-13页
   ·The Bible and Biblical Idioms第13-15页
   ·Different Kinds of Biblical Idioms第15-17页
   ·Features of Biblical Idioms第17-18页
3 Pragmatic Equivalence and Biblical Idiom Translation第18-34页
   ·What is Pragmatics?第18-19页
   ·Pragmatic Equivalence第19-26页
     ·What is Pragmatic Equivalence?第19-20页
     ·Illocutionary Force Principle in Pragmatic Translation第20-24页
       ·Language Form Orientation第22-23页
       ·Cultural Orientation第23-24页
     ·Pragmatic Implicature in Translation第24-26页
   ·Pragmatic Failure in Biblical Idiom Translation第26-29页
   ·Factors Affecting Pragmatic Equivalence in Biblical Idiom Translation第29-34页
     ·Culture第29-30页
     ·Translator's Comprehensive Quality第30-32页
     ·Context第32-33页
     ·Thinking Mode第33-34页
4 Strategies Used for Pragmatic Equivalence in Biblical Idiom Translation第34-45页
   ·Cultural Facsimile:the Guiding Principle第34-35页
   ·Strategies for Biblical Idiom Translation第35-45页
     ·Literal Translation第35-37页
     ·Contextual Amplification第37-39页
     ·Annotation第39-41页
     ·Replacement第41-42页
     ·Paraphrasing第42-45页
5 Conclusion第45-47页
References第47-49页
Acknowledgements第49-50页
Appendix第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:大学英语教学改革环境下教师效能感研究
下一篇:交际策略教学对高职学生英语口语交际能力的影响