首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能主义视角看旅游文本英译--以呼和浩特及周边旅游文本为例

Acknowledgements第1-7页
Abstract(中文)第7-8页
Abstract(英文)第8-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·Significance of the Study第12-13页
   ·Aim and Methodology of the Study第13-14页
   ·Contents and Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-25页
   ·Tourism and Tourism Translation第15-19页
     ·Definition of Tourism第15页
     ·Tourism Culture第15页
     ·Background of Tourism Culture in Hohhot第15-17页
     ·Concepts of Tourism Translation第17-19页
       ·Definition第17页
       ·Classification第17-18页
       ·Tourism Translation Function第18-19页
   ·Overview of C-E Tourism Translation第19-23页
     ·The Studies of Existing Problems in Tourism Translation第19-20页
     ·Research on the Text typology and Function of Tourism Materials第20页
     ·Comparative Study of Culture Differences in C-E Tourist Materials第20-22页
     ·The Study of Translation Method第22-23页
     ·Related Theories Applied in Tourist Translation第23页
   ·Summary第23-25页
Chapter Three A Brief Introduction to Functional Theory第25-36页
   ·Skopos Theory第25-28页
     ·Overview of Development of Skopos Theory第25-26页
     ·Basic Concepts of Skopos Theory第26-28页
   ·Text Typology第28页
   ·Contribution of Functionalism to C-E Tourism Translation第28-32页
     ·Role of Translator第29页
     ·Intercultural Awareness第29-32页
   ·Nida's Translation Theory第32-33页
   ·Peter Newmark's Translation Theory第33-35页
   ·Summary第35-36页
Chapter Four Practical Application of Functional Theory to the C-E Tourism Translation第36-59页
   ·Practical Analysis of Chinese-English Tourism Translation in Hohhot第36-53页
   ·Major Problems in Chinese-English Tourism Translation in Hohhot第53-55页
     ·Translation Problems on the Linguistic Level第53-54页
       ·Lexical Level第54页
       ·Syntactic Level第54页
     ·Translation Problems on the Pragmatic Level第54-55页
       ·Pragmatic Problems Caused by Cultural Terms第55页
       ·Pragmatic Problems Caused by Word-for-word Translation第55页
   ·Brief Analysis of Causes for Chinese-English Translation Errors of Tourism Materials inHohhot第55-57页
   ·Strategies for Avoiding Chinese-English Tourism Translation Errors第57-58页
     ·Transliteration第57页
     ·Addition第57页
     ·Omission第57页
     ·Rewriting第57-58页
     ·Adaption第58页
   ·Summary第58-59页
Chapter Five Conclusion第59-61页
   ·Summary of the Study and Its Findings第59-60页
   ·Limitations of the Present Study第60页
   ·Suggestions for Future Research第60-61页
Reference第61-64页
Appendix第64-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:从交际性语言测试理论比较大学英语无纸化测试与传统测试--以内蒙古科技大学大学英语无纸化测试项目为例
下一篇:对约翰·温斯罗普的布道文《基督教仁爱的典范》中圣经元素的研究