| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract(中文) | 第7-8页 |
| Abstract(英文) | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-15页 |
| ·Significance of the Study | 第12-13页 |
| ·Aim and Methodology of the Study | 第13-14页 |
| ·Contents and Structure of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-25页 |
| ·Tourism and Tourism Translation | 第15-19页 |
| ·Definition of Tourism | 第15页 |
| ·Tourism Culture | 第15页 |
| ·Background of Tourism Culture in Hohhot | 第15-17页 |
| ·Concepts of Tourism Translation | 第17-19页 |
| ·Definition | 第17页 |
| ·Classification | 第17-18页 |
| ·Tourism Translation Function | 第18-19页 |
| ·Overview of C-E Tourism Translation | 第19-23页 |
| ·The Studies of Existing Problems in Tourism Translation | 第19-20页 |
| ·Research on the Text typology and Function of Tourism Materials | 第20页 |
| ·Comparative Study of Culture Differences in C-E Tourist Materials | 第20-22页 |
| ·The Study of Translation Method | 第22-23页 |
| ·Related Theories Applied in Tourist Translation | 第23页 |
| ·Summary | 第23-25页 |
| Chapter Three A Brief Introduction to Functional Theory | 第25-36页 |
| ·Skopos Theory | 第25-28页 |
| ·Overview of Development of Skopos Theory | 第25-26页 |
| ·Basic Concepts of Skopos Theory | 第26-28页 |
| ·Text Typology | 第28页 |
| ·Contribution of Functionalism to C-E Tourism Translation | 第28-32页 |
| ·Role of Translator | 第29页 |
| ·Intercultural Awareness | 第29-32页 |
| ·Nida's Translation Theory | 第32-33页 |
| ·Peter Newmark's Translation Theory | 第33-35页 |
| ·Summary | 第35-36页 |
| Chapter Four Practical Application of Functional Theory to the C-E Tourism Translation | 第36-59页 |
| ·Practical Analysis of Chinese-English Tourism Translation in Hohhot | 第36-53页 |
| ·Major Problems in Chinese-English Tourism Translation in Hohhot | 第53-55页 |
| ·Translation Problems on the Linguistic Level | 第53-54页 |
| ·Lexical Level | 第54页 |
| ·Syntactic Level | 第54页 |
| ·Translation Problems on the Pragmatic Level | 第54-55页 |
| ·Pragmatic Problems Caused by Cultural Terms | 第55页 |
| ·Pragmatic Problems Caused by Word-for-word Translation | 第55页 |
| ·Brief Analysis of Causes for Chinese-English Translation Errors of Tourism Materials inHohhot | 第55-57页 |
| ·Strategies for Avoiding Chinese-English Tourism Translation Errors | 第57-58页 |
| ·Transliteration | 第57页 |
| ·Addition | 第57页 |
| ·Omission | 第57页 |
| ·Rewriting | 第57-58页 |
| ·Adaption | 第58页 |
| ·Summary | 第58-59页 |
| Chapter Five Conclusion | 第59-61页 |
| ·Summary of the Study and Its Findings | 第59-60页 |
| ·Limitations of the Present Study | 第60页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第60-61页 |
| Reference | 第61-64页 |
| Appendix | 第64-77页 |