首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等看美术类学术出版物的翻译--以《元朝赵孟頫(1254-1322)和精英文化的变革》为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
Part 1:Practice-based research第9-52页
    1. Introduction第9-12页
        1.1 Overview第9-11页
            1.1.1 Significance第9-10页
            1.1.2 Difficulties第10页
            1.1.3 About the Author第10页
            1.1.4 The Content of the Translated Script第10-11页
        1.2 Methodology of the Thesis第11-12页
    2. Nida's Theory of Functional Equivalence第12-17页
        2.1 The Core Concepts of Functional Equivalence Theory第12-13页
        2.2 Three Periods of Nida's Functional Equivalence Theory第13页
        2.3 Principles for Producing Functional Equivalence第13-15页
        2.4 Functional Equivalence in China第15-16页
        2.5 Application of Functional Equivalence to Academic Translation第16-17页
    3. Case Studies第17-48页
        3.1 Source-oriented Equivalence第17-35页
            3.1.1 Proper Names and Terms第17-25页
            3.1.2 Back Translation第25-27页
            3.1.3 Difficult Expressions第27-35页
        3.2 Target-oriented Equivalence第35-41页
            3.2.1 Shift in the Part of Speech第35-36页
            3.2.2 Shift in Sentence Type or Sentence order第36-41页
        3.3 Source & Target-oriented Combination Equivalence第41-48页
            3.3.1 Cultural Factors第41-43页
            3.3.2 Historical Factors第43-44页
            3.3.3 Translation of Four Character Phrases第44-48页
    4. Conclusions第48-50页
        4.1. Major Findings第48-49页
        4.2. Limitations第49-50页
    References第50-52页
Part 2: Translation Project第52-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:周代青铜食器与陶质食器的造型比较研究
下一篇:Japanese Culture and Behavior选译翻译实践报告