首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国审美文化简史》第十二章英译实践报告—侧重原文修辞分析与英译

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Background, Significances, and Necessity第11-12页
    1.2 Introduction of the Process of Carrying out the Project第12页
    1.3 Structure of the Thesis第12-14页
Chapter Two Analysis of the Chinese Text of Chapter Twelve第14-20页
    2.1 Zhongguo Shenmei Wenhua Jianshi Introduced第14页
    2.2 Textual Analysis of Chapter Twelve of Zhongguo Shenmei Wenhua Jianshi第14-20页
        2.2.1 Content第14-16页
        2.2.2 Form and Style第16-20页
Chapter Three Translation of Chapter Twelve: An Overall Analysis第20-28页
    3.1 Analysis of Problems in Translating Chapter Twelve第20-23页
    3.2 Overall Translation Strategy for Translating Chapter Twelve第23-28页
Chapter Four Rhetorical Analysis of Chapter Twelve and Translation第28-41页
    4.1 Rhetoric and Translation第28-30页
        4.1.1 Basic Concepts of Aesthetic Rhetoric and Communicative Rhetoric第28-29页
        4.1.2 Aesthetic Rhetoric and Communicative Rhetoric for TranslatingPurpose第29-30页
    4.2 Analysis of Rhetoric of Chapter Twelve第30-32页
        4.2.1 Communicative Rhetoric第30-31页
        4.2.2 Aesthetic Rhetoric第31-32页
    4.3 Translation with Regard to Rhetoric of Chapter Twelve第32-39页
        4.3.1 Communicative Rhetoric第32-35页
        4.3.2 Aesthetic Rhetoric第35-39页
    4.4 Contribution of Rhetoric Translation to the Construction of the EnglishVersion第39-41页
Chapter Five Conclusion第41-43页
References第43-44页
Appendix One Chinese Version第44-60页
Appendix Two English Version第60-88页
About the Author第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:思维风格对初中生英语阅读成绩的影响--阅读学习策略的中介作用
下一篇:日语精读课中的日本文化教育