| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| 1.1 Background, Significances, and Necessity | 第11-12页 |
| 1.2 Introduction of the Process of Carrying out the Project | 第12页 |
| 1.3 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Analysis of the Chinese Text of Chapter Twelve | 第14-20页 |
| 2.1 Zhongguo Shenmei Wenhua Jianshi Introduced | 第14页 |
| 2.2 Textual Analysis of Chapter Twelve of Zhongguo Shenmei Wenhua Jianshi | 第14-20页 |
| 2.2.1 Content | 第14-16页 |
| 2.2.2 Form and Style | 第16-20页 |
| Chapter Three Translation of Chapter Twelve: An Overall Analysis | 第20-28页 |
| 3.1 Analysis of Problems in Translating Chapter Twelve | 第20-23页 |
| 3.2 Overall Translation Strategy for Translating Chapter Twelve | 第23-28页 |
| Chapter Four Rhetorical Analysis of Chapter Twelve and Translation | 第28-41页 |
| 4.1 Rhetoric and Translation | 第28-30页 |
| 4.1.1 Basic Concepts of Aesthetic Rhetoric and Communicative Rhetoric | 第28-29页 |
| 4.1.2 Aesthetic Rhetoric and Communicative Rhetoric for TranslatingPurpose | 第29-30页 |
| 4.2 Analysis of Rhetoric of Chapter Twelve | 第30-32页 |
| 4.2.1 Communicative Rhetoric | 第30-31页 |
| 4.2.2 Aesthetic Rhetoric | 第31-32页 |
| 4.3 Translation with Regard to Rhetoric of Chapter Twelve | 第32-39页 |
| 4.3.1 Communicative Rhetoric | 第32-35页 |
| 4.3.2 Aesthetic Rhetoric | 第35-39页 |
| 4.4 Contribution of Rhetoric Translation to the Construction of the EnglishVersion | 第39-41页 |
| Chapter Five Conclusion | 第41-43页 |
| References | 第43-44页 |
| Appendix One Chinese Version | 第44-60页 |
| Appendix Two English Version | 第60-88页 |
| About the Author | 第88页 |