首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息工程类科技文本(节选)翻译实践报告

摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 科技文本翻译任务介绍第9-12页
    1.1 翻译背景第9-10页
    1.2 翻译目的第10页
    1.3 翻译意义第10-12页
第二章 信息工程类科技文本(节选)翻译准备过程第12-18页
    2.1 翻译理论第12-13页
        2.1.1 文本功能分类理论第12-13页
        2.1.2 功能对等理论第13页
    2.2 译前准备第13-17页
        2.2.1 翻译时间安排第15-16页
        2.2.2 平行文本查找第16页
        2.2.3 翻译文本分析第16-17页
    2.3 翻译过程第17页
    2.4 译后工作第17-18页
第三章 信息工程类科技文本(节选)翻译案例分析第18-30页
    3.1 科技文本翻译难点分析第18-21页
        3.1.1 词法特点第18-19页
        3.1.2 句式特点第19-20页
        3.1.3 语篇特点第20-21页
    3.2 科技文本翻译处理策略第21-30页
        3.2.1 长句的处理第21-24页
        3.2.2 词汇的处理第24-25页
        3.2.3 语篇的处理第25-27页
        3.2.4 被动结构普遍化第27-28页
        3.2.5 时态种类有限化第28-30页
第四章 科技文本翻译实践总结第30-33页
    4.1 译者翻译心得第30-31页
    4.2 翻译中的困难及解决办法第31-33页
参考文献第33-35页
附录1 原文第35-45页
附录2 译文第45-59页
附录3 术语表第59-66页
附录4 辅助翻译工具第66-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:合作学习法在高中实验班学生英语口语教学环节中的应用研究
下一篇:英国伦敦校长团赴华考察陪同口译实践报告