Chapter 1 The Nature of Language | 第7-15页 |
1.1 An Attcmpt to Probe Language | 第7-12页 |
1.2 Levels of Language | 第12-15页 |
Chapter 2 Translating and Communicating | 第15-42页 |
2.1 What Is Translation | 第15-16页 |
2.2 The Dynamic Dimension in Communication | 第16-35页 |
2.2.1 The Basic Factors in Communication | 第16-22页 |
2.2.2 Information Theory | 第22-23页 |
2.2.3 Redundancy in Language | 第23-24页 |
2.2.4 Information and Impact | 第24-25页 |
2.2.5 Decoder's Channel | 第25-27页 |
2.2.6 Message Features Tending to Overload the Decoder's Channel | 第27-33页 |
2.2.7 Techniques for Analyzing the Communication Load | 第33-34页 |
2.2.8 Differing Receptor Capacities for Decoding Messages | 第34-35页 |
2.3 Functions of Communication | 第35-42页 |
2.3.1 Functions Mainly on Receptors | 第35-37页 |
2.3.2 Functions Mainly on Source | 第37-38页 |
2.3.3 Interpersonal Function | 第38-42页 |
Chapter 3 Functional Equivalence | 第42-51页 |
3.1 Interacting ST and TT Worlds | 第42-43页 |
3.2 Functional Equivalence | 第43-44页 |
3.3 Bridging the Differences across Languages | 第44-46页 |
3.4 Text Types and Overall Translation Strategies in Scientific and Technical Texts | 第46-48页 |
3.4.1 A Descriptive Framework of Translation Types | 第46-47页 |
3.4.2 TE and Translation Strategy in Scientific and Technical Texts | 第47-48页 |
3.5 Principles for Producing Functional Equivalence | 第48-51页 |
Chapter 4 Some Characteristics in Technical Field Translation | 第51-65页 |
4.1 Grammatical Aspect | 第51-56页 |
4.1.1 General Grammatical Characteristics | 第51-54页 |
4.1.1.1 Some Usage on Words | 第51-52页 |
4.1.1.2 Traits of Predicate | 第52-54页 |
4.1.2 Translation of Passive Voice Sentences | 第54-56页 |
4.2 Cultural Aspect | 第56-60页 |
4.2.1 Language and Culture | 第57-59页 |
4.2.2 Language and Subcultures | 第59-60页 |
4.2.3 To be Bilingual and Bicultural | 第60页 |
4.3 Pragmatic Aspect | 第60-65页 |
4.3.1 Interpretation versus Translation | 第60-61页 |
4.3.2 Applying Pragmatics to Translation | 第61-65页 |
Chapter 5 Conclusion | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-68页 |