首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

莎剧中置换修辞格的汉译

中文摘要第1-5页
Abstract in English第5-7页
Abbreviations第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
   ·Background第11页
   ·Objective第11-12页
   ·Methodology第12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature and Theoretical Review第14-29页
   ·Definition of Hypallage第14-15页
   ·A Review of Hypallage Research第15-18页
     ·Classification of Hypallage第15-17页
     ·Comparison with Other Rhetoric Devices第17-18页
   ·Domestic Rhetoric Translation of Shakespeare's Plays第18-21页
   ·Conceptual Blending Theory第21-25页
     ·Developing Background and Main Idea of Blending Theory第21-24页
       ·Conceptual Blending in Western Countries第21-23页
       ·Domestic Research of Conceptual Blending Theory第23-24页
     ·Problems Existing in Conceptual Blending Theory第24-25页
   ·The Application of Conceptual Blending in Translation第25-27页
   ·Summary第27-29页
Chapter 3 Hypallage in Shakespeare and Chinese第29-43页
   ·Classification of Shakespeare's Hypallage第29-35页
     ·Hypallage of One Adjective and Qualified Word第29-31页
       ·Transferring Human Attribute to Nonhuman Substances第30页
       ·Transferring Nonhuman Substances Attribute to Nonhuman Substances第30-31页
       ·Transferring Nonhuman Substances to Human Substances第31页
     ·Hypallage of Two Adjectives and Qualified Word第31-32页
     ·Hypallage of Noun and Noun第32-33页
     ·Hypallage of Verb and Qualified Word第33-34页
     ·Hypallage of Other Phrase or Sentence Structure第34-35页
   ·The Comparison of Hypallage in Chinese Literature and Shakespeare's Drama第35-37页
     ·Comparison of Structure,Definition and Classification第35-36页
     ·Comparison of Semantic Analysis第36-37页
   ·Function of Shakespeare's Hypallage第37-42页
     ·Creating Beauty of Vanity第38-39页
     ·Expressing Briefly and Implicitly第39-40页
     ·Creating Defamiliarization第40-41页
     ·Creating Humorous Effects第41-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter 4 Translation Strategies of Shakespeare's Hypallage underConceptual Blending第43-56页
   ·Literal Translation第43-46页
   ·Method Translation第46-55页
     ·Clause Replacement Method第47-51页
       ·Replacing with Sentence第47-50页
       ·Replacing with Phrase第50-51页
     ·Blending Translation第51-53页
     ·Separated Translation第53-55页
   ·Summary第55-56页
Chapter 5 Conclusion第56-59页
   ·General Conclusion of this Thesis第56-57页
   ·Limitations and Suggestion for Further Studies第57-59页
Bibliography第59-63页
Publications during the Postgraduate Program第63-64页
Acknowledgements第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:基于项目学习的高职《新编实用英语》教学研究
下一篇:英语专业硕士学位论文中学术名词的类链接研究--以广西师范大学外国语学院为例