叙事学视阈下的《红楼梦》翻译研究
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
引言 | 第11-14页 |
第一章 文献综述 | 第14-18页 |
第一节 《红楼梦》翻译研究现状与不足 | 第14-16页 |
第二节 叙事学与《红楼梦》翻译研究 | 第16-17页 |
第三节 小结 | 第17-18页 |
第二章 叙事学的相关概念 | 第18-25页 |
第一节 叙事学理论对小说翻译的适用性 | 第18-19页 |
第二节 叙事学的相关概念 | 第19-24页 |
一、不可靠叙述 | 第19-20页 |
二、叙述视角 | 第20-21页 |
三、人物话语表现方式 | 第21-23页 |
四、预叙 | 第23-24页 |
第三节 小结 | 第24-25页 |
第三章 《红楼梦》中的不可靠叙述及其翻译 | 第25-31页 |
第一节《红楼梦》运用不可靠叙述的社会文化背景 | 第25页 |
第二节《红楼梦》中不可靠叙述的翻译 | 第25-29页 |
一、叙述者的不可靠叙述及其翻译 | 第26-28页 |
二、人物叙述的不可靠性及其翻译 | 第28-29页 |
第三节 小结 | 第29-31页 |
第四章 《红楼梦》中的叙述视角及其翻译 | 第31-42页 |
第一节《红楼梦》中的叙述视角 | 第31-33页 |
一、全知视角 | 第31-32页 |
二、人物有限视角 | 第32-33页 |
第二节《红楼梦》中叙述视角的翻译 | 第33-40页 |
一、全知视角的处理 | 第33-35页 |
二、人物有限视角的处理 | 第35-40页 |
第三节 小结 | 第40-42页 |
第五章 《红楼梦》中的人物话语表现方式及其翻译 | 第42-54页 |
第一节《红楼梦》中的人物话语表现方式 | 第42-43页 |
第二节《红楼梦》中人物话语表现方式的翻译 | 第43-53页 |
一、直接引语/思想的翻译 | 第43-47页 |
二、间接引语/思想的翻译 | 第47-48页 |
三、自由直接引语/思想的翻译 | 第48-49页 |
四、言语行为叙述体的翻译 | 第49-50页 |
五、两可型引语/思想的翻译 | 第50-53页 |
第三节 小结 | 第53-54页 |
第六章 《红楼梦》中的预叙及其翻译 | 第54-63页 |
第一节《红楼梦》中的预叙形式 | 第54-55页 |
第二节《红楼梦》中预叙的翻译 | 第55-61页 |
一、明示性预叙的翻译 | 第56-57页 |
二、暗示性预叙的翻译 | 第57-61页 |
第三节 小结 | 第61-63页 |
结论 | 第63-65页 |
参考文献 | 第65-68页 |
攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第68-69页 |
致谢 | 第69-70页 |