首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

叙事学视阈下的《红楼梦》翻译研究

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
引言第11-14页
第一章 文献综述第14-18页
    第一节 《红楼梦》翻译研究现状与不足第14-16页
    第二节 叙事学与《红楼梦》翻译研究第16-17页
    第三节 小结第17-18页
第二章 叙事学的相关概念第18-25页
    第一节 叙事学理论对小说翻译的适用性第18-19页
    第二节 叙事学的相关概念第19-24页
        一、不可靠叙述第19-20页
        二、叙述视角第20-21页
        三、人物话语表现方式第21-23页
        四、预叙第23-24页
    第三节 小结第24-25页
第三章 《红楼梦》中的不可靠叙述及其翻译第25-31页
    第一节《红楼梦》运用不可靠叙述的社会文化背景第25页
    第二节《红楼梦》中不可靠叙述的翻译第25-29页
        一、叙述者的不可靠叙述及其翻译第26-28页
        二、人物叙述的不可靠性及其翻译第28-29页
    第三节 小结第29-31页
第四章 《红楼梦》中的叙述视角及其翻译第31-42页
    第一节《红楼梦》中的叙述视角第31-33页
        一、全知视角第31-32页
        二、人物有限视角第32-33页
    第二节《红楼梦》中叙述视角的翻译第33-40页
        一、全知视角的处理第33-35页
        二、人物有限视角的处理第35-40页
    第三节 小结第40-42页
第五章 《红楼梦》中的人物话语表现方式及其翻译第42-54页
    第一节《红楼梦》中的人物话语表现方式第42-43页
    第二节《红楼梦》中人物话语表现方式的翻译第43-53页
        一、直接引语/思想的翻译第43-47页
        二、间接引语/思想的翻译第47-48页
        三、自由直接引语/思想的翻译第48-49页
        四、言语行为叙述体的翻译第49-50页
        五、两可型引语/思想的翻译第50-53页
    第三节 小结第53-54页
第六章 《红楼梦》中的预叙及其翻译第54-63页
    第一节《红楼梦》中的预叙形式第54-55页
    第二节《红楼梦》中预叙的翻译第55-61页
        一、明示性预叙的翻译第56-57页
        二、暗示性预叙的翻译第57-61页
    第三节 小结第61-63页
结论第63-65页
参考文献第65-68页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第68-69页
致谢第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《我们》的数学化特征
下一篇:毛尖紫萼藓抗旱相关基因的克隆与功能分析