首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下文化缺省的补偿翻译研究--以《胡同》汉译英为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
目录第8-10页
1 引言第10-13页
    1.1 研究背景第10页
    1.2 翻译材料简介第10-11页
    1.3 研究意义第11页
    1.4 论文结构第11-13页
2 文献综述第13-17页
    2.1 关联理论及其发展第13-14页
        2.1.1 明示—推理交际模式第13页
        2.1.2 最佳关联第13-14页
        2.1.3 最佳关联原则与最大关联原则第14页
        2.1.4 关联理论的发展第14页
    2.2 文化缺省现象第14-17页
        2.2.1 文化缺省概述第14-15页
        2.2.2 文化缺省与文化空缺第15-17页
3 关联理论视角下文化缺省补偿策略与方法第17-33页
    3.1 关联理论在《胡同》英译中应用第17-21页
        3.1.1 关联理论与翻译第17-18页
        3.1.2 关联理论与文化缺省现象第18-21页
    3.2 《胡同》中的文化缺省第21-25页
        3.2.1 谚语俗语第21-22页
        3.2.2 历史典故第22-23页
        3.2.3 特色建筑名称第23-24页
        3.2.4 特色胡同名称第24-25页
    3.3 《胡同》中文化缺省补偿策略与方法第25-33页
        3.3.1 归化第25-26页
        3.3.2 文内明示第26-29页
        3.3.3 阐译第29-31页
        3.3.4 删除第31-33页
4 结论第33-34页
参考文献第34-35页
附录A第35-60页
学位论文数据集第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:含锂2024铝合金组织及电学性能研究
下一篇:(Co)-Mn-Ni-O系热敏陶瓷材料流变相法的制备及性能研究