首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《华北水利水电大学章程》英译翻译报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
List of Abbreviations第9-11页
Chapter One Task Description第11-15页
    1.1 Introduction to the Translation Task第11-12页
        1.1.1 Task Background第11页
        1.1.2 Task Significance第11-12页
    1.2 Introduction to the Translation Material第12-13页
    1.3 Introduction to the Translation Process第13-15页
        1.3.1 Pre-translation Preparation第13页
        1.3.2 Translation第13-14页
        1.3.3 Post-translation Modification第14-15页
Chapter Two Theoretical Basis第15-21页
    2.1 Text Typology第15-18页
        2.1.1 Karl Bühler's “Organon-mode of Language Functions”第15页
        2.1.2 Katharina Reiss's Text Typology第15-16页
        2.1.3 Peter Newmark's Text Typology第16-18页
    2.2 Critically Employing Theory into Task Translation第18-21页
Chapter Three Case Analysis第21-31页
    3.1 The Textual Translation of the Charter of NCWU第21-22页
        3.1.1 Keep Stylized Text Structure第21页
        3.1.2 Keep Parallel Arrangement Structure第21-22页
    3.2 The Syntactic Translation of the Charter of NCWU第22-27页
        3.2.1 Encountered Difficulties—The Translation of Chinese Non-subject Sentence orRun-on Sentence第22-24页
        3.2.2 Translation Skills第24-27页
            3.2.2.1 Addition of Subject and Conjunction第24-25页
            3.2.2.2 Converting Active Voice to Passive Voice第25页
            3.2.2.3 Translating into Attributive Clause or Adverbial Clause第25-26页
            3.2.2.4 Translating of Negative Sentences第26-27页
    3.3 The Lexical Translation of the Charter of NCWU第27-31页
        3.3.1 Encountered Challenge—The Translation of Chinese Four-character Phrases第27-28页
        3.3.2 Translation Skills第28-31页
            3.3.2.1 Using of Formal Words第28-29页
            3.3.2.2 Using of Archaic Words第29页
            3.3.2.3 Translating Verbs into Nouns or Pronouns第29-31页
Chapter Four Conclusion第31-33页
    4.1 Main Findings第31页
    4.2 Limitations第31页
    4.3 Suggestions for Further Research第31-33页
Acknowledgements第33-35页
References第35-37页
Appendix Ⅰ Source Text第37-49页
Appendix Ⅱ Translated Text第49-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:基于关联规则的住宅小区宜居性评价研究
下一篇:关于《语言规划:从实践到理论》的翻译报告