首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的《印象派》翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Introduction to the Translation Project第8-11页
    1.1 Background of the Translation Project第8页
    1.2 Significance of the Translation Project第8-9页
    1.3 Aims of the Translation Project第9页
    1.4 Features of the original text第9-11页
Chapter 2 Process Description第11-13页
    2.1 Preparation for Translation第11-12页
        2.1.1 Reading Relevant Materials and Analyzing of the Original Text第11页
        2.1.2 Auxiliary Means of Translation and Unification of Terminologies第11-12页
    2.2 Translation Draft第12页
    2.3 Translation Review第12-13页
Chapter 3 Skopos Theory and Case Study第13-22页
    3.1 Translation Difficulties第13页
    3.2 Skopos Theory第13-14页
    3.3 Skopos Theory in Terminology第14-16页
    3.4 Skopos Theory in Vocabulary第16-18页
        3.4.1 Use of Poetic Words第17页
        3.4.2 Use of Idioms第17-18页
    3.5 Skopos Theory in Sentences第18-22页
        3.5.1 Use of Word Order Transformation第18-19页
        3.5.2 Use of Addition第19-22页
Chapter 4 Conclusion第22-24页
    4.1 Understanding of the Translator’s Qualities第22页
    4.2 Experiences gained第22-24页
References第24-25页
Acknowledgements第25-26页
Appendix One: Source Text第26-67页
Appendix Two: Target Text第67-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:基于方酸菁染料的光化学传感器的合成与应用研究
下一篇:基于六西格玛的滤波器直通率的改善过程研究--以J电子有限公司腔体滤波器项目为例