Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
Chapter Two Project Description | 第10-13页 |
2.1 Background of Project | 第10页 |
2.2 Difficulties and Challenges of Translation | 第10页 |
2.3 Role of Translator | 第10-11页 |
2.4 Process of Project | 第11-13页 |
2.4.1 Preparation | 第12页 |
2.4.2 While-Translation | 第12页 |
2.4.3 Proofreading | 第12页 |
2.4.4 Feedback and Self-Assessment | 第12-13页 |
Chapter Three Guiding Translation Theories | 第13-16页 |
3.1 Text Typology | 第13-14页 |
3.2 Source Text Features | 第14-16页 |
3.2.1 Informative and Vocative Features | 第14-15页 |
3.2.2 Communicative Feature | 第15-16页 |
Chapter Four Translation Methods | 第16-25页 |
4.1 Methods for Words and Phrases | 第16-20页 |
4.1.1 Literal Translation | 第16-17页 |
4.1.2 Contextualization | 第17-18页 |
4.1.3 Amplification | 第18-19页 |
4.1.4 Omission | 第19-20页 |
4.2 Methods for Sentences | 第20-25页 |
4.2.1 Addition | 第21页 |
4.2.2 Organizational Restructuring | 第21-23页 |
4.2.3 Conversion | 第23-25页 |
Chapter Five Assessment and Findings | 第25-28页 |
5.1 Assessment | 第25页 |
5.2 Major Findings | 第25-26页 |
5.3 Limitations and Suggestions | 第26-28页 |
Chapter Six Conclusion | 第28-29页 |
Acknowledgements | 第29-30页 |
Bibliography | 第30-31页 |
Appendix | 第31-97页 |