謝辞 | 第3-4页 |
中文摘要 | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
はじめに | 第7-13页 |
1. 研究の背景と目的 | 第7-8页 |
2. 研究の对象と方法 | 第8-9页 |
3. 先行研究 | 第9-12页 |
4. 論文構成 | 第12-13页 |
第一章 ニューマーク翻訳理論の枠組み | 第13-19页 |
1. ニューマーク翻訳理论の概說 | 第13页 |
2. テキスト類型論 | 第13-15页 |
3. 意味重視の翻訳とコミュニケーシヨン重視の翻訳 | 第15-19页 |
第二章 観光案内文とニューマーク翻訳理論 | 第19-21页 |
1. 観光案内文の特徴分析 | 第19页 |
2. 観光案内文とコミュニケ一シヨン重視の翻訳 | 第19-21页 |
第三章 ニューマーク翻訳理論に基づく観光案内文に関する分析 | 第21-31页 |
1. 誤訳分析 | 第21-25页 |
2. 情報型テキスト分析 | 第25-26页 |
3. 勧诱型テキスト分析 | 第26-31页 |
第四章 観光案内文日本語訳の改善策 | 第31-36页 |
1. 言葉選びに慎重 | 第31-32页 |
2. 加訳 | 第32-33页 |
3. 减訳 | 第33-34页 |
4. 構文の調整 | 第34-36页 |
第五章 アンケート調査による改善策の効果検証 | 第36-41页 |
1. アンケート調査の基本状况 | 第36-37页 |
2. アンケート調査の结果分析 | 第37-41页 |
おわりに | 第41-42页 |
1. まとめ | 第41页 |
2. 不足と今後の課题 | 第41-42页 |
参考文献 | 第42-45页 |
付錄1 観光地公式サイトの中日対訳観光案内文サンプル | 第45-67页 |
付錄2 アンケート調査の原稿 | 第67-74页 |
付錄3 アンケート調査のデータ集計 | 第74-80页 |