首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“商务部例行新闻发布会”汉英交传口译报告--重复表达和官方长句的口译对策

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第一章 “商务部例行新闻发布会”汉英口译项目介绍第5-7页
    1.1 政府机构新闻发布会的模式第5页
    1.2 项目内容及特点介绍第5-7页
第二章 “商务部例行新闻发布会”汉英口译的典型难点第7-9页
    2.1 重复表达难以灵活变通第7-8页
    2.2 官方长句难以流畅转化第8-9页
第三章 理论基础第9-11页
    3.1 变译理论的主要内容第9-10页
    3.2 变译理论对口译的指导意义第10-11页
第四章 解决以上汉英口译难点的对策第11-21页
    4.1 简化重复表达第11-17页
        4.1.1 删繁就简第11-15页
        4.1.2 合并相同内容第15-17页
    4.2 官方长句的重新编辑第17-21页
        4.2.1 “切、转、调”三步转化法第17-19页
        4.2.2 核心提取法第19-21页
第五章 实践总结及建议第21-22页
参考文献第22-23页
附录1 口译原文(转写稿)第23-31页
附录2 译文(转写稿)第31-41页
致谢第41-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:中国企业外宣资料汉英翻译问题与解决对策
下一篇:氧化石墨烯/聚合物杂化膜的原位聚合构建及其气体渗透性能研究