首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文法学著作中指示词“this”的翻译方法--以《全球警务环境》为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第7-9页
    1.1 项目背景第7页
    1.2 项目目标及意义第7-8页
    1.3 报告结构第8-9页
第2章 原文背景第9-11页
    2.1 内容简介第9页
    2.2 原文语言特征分析第9-11页
第3章 指示词“this”及其汉译第11-16页
    3.1 指示词“this”的指示照应第11页
    3.2 指示词“this”的翻译方法第11-16页
第4章 总结第16-18页
    4.1 翻译经验第16页
    4.2 翻译教训第16-17页
    4.3 待解决的问题第17-18页
参考文献第18-19页
附录 1 原文第19-44页
附录 2 译文第44-68页
致谢第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:小产权房法律对策研究
下一篇:中美取向性电工钢案“合理期限”法律问题研究