首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《八万小时职业生涯:找一份满意且充满善举的工作》(节选)翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
Chapter One Task Description第10-18页
    1.1 Introduction of the Task第10页
    1.2 Introduction of the Book第10-13页
        1.2.1 About the Author第11-12页
        1.2.2 About the Text Style第12-13页
    1.3 Features of the Source Text第13-17页
        1.3.1 Lexical Features of the Text第13-14页
        1.3.2 Syntactic Features of the Text第14-16页
        1.3.3 Textual Features of the Text第16-17页
    1.4 Significance of the Task第17-18页
Chapter Two Process Description第18-27页
    2.1 Pre-translation Work第18-22页
        2.1.1 Requirements for a Translator第18-19页
        2.1.2 Translation Tools第19-20页
        2.1.3 Skopos Theory第20-22页
    2.2 Schedule of Translating Process第22-23页
    2.3 Post-translation Management第23-27页
        2.3.1 Proofreading on the Basis of Information Fidelity第23-24页
        2.3.2 Proofreading in Light of Expressional Fluency第24-25页
        2.3.3 Proofreading in Accordance with Professional Expression第25-27页
Chapter Three Case Analysis第27-37页
    3.1 Translation Difficulties and Solutions at Lexical Level第27-29页
        3.1.1 Translation of Proper Noun Phrase第27-28页
        3.1.2 Translation of Terms第28-29页
    3.2 Translation Difficulties and Solutions at Syntactical Level第29-35页
        3.2.1 Addition and Omission第29-32页
        3.2.2 Conversion and Inversion第32-33页
        3.2.3 Division and Combination第33-35页
    3.3 Translation Difficulties and Solutions at Culture Level: Exemplified by IdiomTranslation第35-37页
Chapter Four Conclusion第37-39页
References第39-40页
Appendix One Source Text第40-69页
Appendix Two Target Text第69-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:Ni基纳米材料的制备及其电催化性能研究
下一篇:CS公司发展战略研究