《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告
致谢 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-10页 |
第一章 引言 | 第10-11页 |
第二章 翻译任务描述 | 第11-12页 |
2.1 原文来源 | 第11页 |
2.2 作者简介 | 第11-12页 |
第三章 翻译问题及解决方案 | 第12-17页 |
3.1 社科类文本的翻译难点及解决方案 | 第12-13页 |
3.1.1 原文文本中的翻译难点 | 第12页 |
3.1.2 翻译难点的解决方案 | 第12-13页 |
3.2 应用理论简介 | 第13-15页 |
3.2.1 纽马克的文本类型学理论 | 第13-14页 |
3.2.2 纽马克的交际翻译理论 | 第14-15页 |
3.3 信息型文本的翻译策略 | 第15-17页 |
3.3.1 信息型文本的性质与特点 | 第15页 |
3.3.2 信息型文本的翻译原则 | 第15-17页 |
第四章 关于文本翻译的案例分析 | 第17-24页 |
4.1 原文文本中的专有名词和文化负载词的处理 | 第17-20页 |
4.1.1 音译与意译 | 第17页 |
4.1.2 比较平行文本的处理手段 | 第17-19页 |
4.1.3 文内与文外注释 | 第19-20页 |
4.2 原文文本中的长难句处理方法 | 第20-24页 |
4.2.1 顺序法 | 第20-21页 |
4.2.2 逆序法 | 第21-22页 |
4.2.3 增译法 | 第22页 |
4.2.4 省译与分译 | 第22-24页 |
第五章 结语 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-27页 |
附录1 | 第27-57页 |
附录2 | 第57-78页 |