首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论口译员的“创造性叛逆”--以李克强总理“两会”答记者问的口译语料为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第—章 引言第11-13页
    1.1 研究背景及对象第11页
    1.2 研究目的及意义第11页
    1.3 结构安排第11-13页
第二章 文献综述第13-16页
    2.1 “创造性叛逆”的研究成果与现状第13-14页
    2.2 口译研究的成果与现状第14-16页
第三章 译者的“创造性叛逆”第16-21页
    3.1 译者“创造性叛逆”的概念与内容第16-17页
        3.1.1 “创造性”与“叛逆”的关系第16-17页
        3.1.2 “忠实”与“创造性叛逆”的关系第17页
    3.2 译者“创造性叛逆”的原因及表现第17-21页
        3.2.1 译者身份第18页
        3.2.2 译者的主动叛逆第18-19页
        3.2.3 译者的被动叛逆第19-21页
第四章 口译员的“创造性叛逆”与总理“两会”问答的交替传译实例分析第21-31页
    4.1 语言层面第21-25页
        4.1.1 词汇第21-23页
        4.1.2 句式结构第23-24页
        4.1.3 语言风格第24-25页
    4.2 文化层面第25-26页
        4.2.1 文化缺失第25-26页
        4.2.2 文化错位第26页
    4.3 交际层面第26-28页
        4.3.1 思维逻辑第26-27页
        4.3.2 言外之意第27-28页
    4.4 意识形态层面第28-29页
    4.5 口译员的主体性意识与其“创造性叛逆”第29-31页
第五章 结论第31-33页
参加文献第33-35页
附录一第35-60页
附录二第60-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:广东地区CKD3-5期非透析患者饮食习惯调查
下一篇:内部控制对融资约束影响的实证研究