| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter OneTask Description | 第10-16页 |
| 1.1 Task Background | 第10-11页 |
| 1.2 Task Preparations | 第11-16页 |
| 1.2.1 Parallel Text Collection | 第11-12页 |
| 1.2.2 Glossary Formulation | 第12-13页 |
| 1.2.3 Choice of Interpreting Strategies | 第13-15页 |
| 1.2.4 Contingency Plan | 第15-16页 |
| Chapter Two Task Procedure | 第16-24页 |
| 2.1 On-site Interpreting Process | 第16-17页 |
| 2.2 Source Text Analysis | 第17-19页 |
| 2.2.1 Linguistic Features | 第17-18页 |
| 2.2.2 Stylistic Features | 第18-19页 |
| 2.3 Post-Interpreting Evaluation | 第19-24页 |
| 2.3.1 Self Evaluation | 第19-22页 |
| 2.3.2 Audience Evaluation | 第22-24页 |
| Chapter ThreeProblems andCoping Strategies | 第24-34页 |
| 3.1 Problems | 第24-29页 |
| 3.1.1 Misinterpreting | 第24-26页 |
| 3.1.2 Information Loss | 第26-27页 |
| 3.1.3 Improper Pauses | 第27-29页 |
| 3.2 Coping Strategies | 第29-34页 |
| 3.2.1 Accumulating Encyclopedia Knowledge | 第29-30页 |
| 3.2.2 Improving Linguistic Proficiency | 第30-31页 |
| 3.2.3 Mastering Interpreting Techniques | 第31-34页 |
| Conclusion | 第34-36页 |
| References | 第36-38页 |
| Appendix 1 Transcripts | 第38-68页 |
| Appendix 2 Questionnaire | 第68-70页 |
| Acknowledgements | 第70-71页 |
| 作者简介 | 第71页 |