| 要旨 | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9页 |
| 第一章 はじめに | 第11-14页 |
| 1.1 研究目的 | 第11页 |
| 1.2 研究対象 | 第11-12页 |
| 1.3 研究方法 | 第12页 |
| 1.4 先行研究 | 第12-14页 |
| 第二章 日本語コピーの言語表現 | 第14-27页 |
| 2.1 語彙での特色 | 第14-17页 |
| 2.2 レトリックでの特色 | 第17-22页 |
| 2.3 文型での特徴 | 第22-27页 |
| 第三章 日本語コピーの文化観念 | 第27-32页 |
| 3.1 審美意識 | 第27-28页 |
| 3.2 思考表現 | 第28-30页 |
| 3.3 価値理念 | 第30-32页 |
| 第四章 日本語コピーの翻訳策略 | 第32-44页 |
| 4.1 スコポス理論 | 第32-35页 |
| 4.2 文化的配慮 | 第35-36页 |
| 4.3 翻訳方法 | 第36-44页 |
| 第五章 おわりに | 第44-46页 |
| 参考文献 | 第46-48页 |
| 付録 | 第48-57页 |
| 感謝の言葉 | 第57页 |