首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

在西铁城手表工厂口译的实践报告

摘要第4页
要旨第5-8页
はじめに第8页
1. プロジェクトの背景第8-10页
2. プロジェクトの描出第10-12页
    2.1 プロジェクトの概要第10页
    2.2「TWI」とは第10页
    2.3 具体的な内容第10-12页
3. 通訳のプロセス第12-18页
    3.1 通訳前の準備第12-15页
        3.1.1 通訳対象の把握第12页
        3.1.2 資料などの事前確認と専門用語リストの作成第12-14页
        3.1.3 通訳テクニックの選択第14-15页
    3.2 緊急状況の対応第15-18页
4. 通訳の実行状況(同僚からの評価も含めて)第18-22页
5. 問題分析第22-28页
    5.1 中国語らしくない訳出語の訳出第22-23页
    5.2 聞き漏れ、訳出漏れ第23页
    5.3 自分の理解を加え、発話者のまだ発話しない内容の訳出第23-24页
    5.4 準備不足第24-25页
    5.5 発話者が区切りの付かないところで話を止めて訳してもらう第25页
    5.6 発話者の断言しない言い方第25-26页
    5.7 個人の気持ちを入れる第26-28页
6. 経験の纏め第28-34页
    6.1 聞いて分かりやすい訳語を使う第28页
    6.2 職場習慣による日本語そのまま運用した中国語の多用第28-29页
    6.3 巧みな言い回しによる業務展開容易化第29-30页
    6.4 早いうちに相手の意を悟る第30页
    6.5 相槌が大事第30页
    6.6 個性、感化力が必要第30-31页
    6.7 聞くことは大事、分からないならちゃんと聞く第31页
    6.8 自信のオーラが必要、とにかく大きい声で第31-32页
    6.9 好奇心?情熱が必要第32页
    6.10 努力は一番信頼できる手段第32-34页
7. 終わりに第34-36页
8. 参考文献第36-38页
9. 謝辞第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:温室甜樱桃品种优选和高效栽培技术研究
下一篇:中日同声传读的难点及应对策略研究--以温家宝在三国首脑会议上的发言为例