摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第7-9页 |
Chapter One Project Survey | 第9-14页 |
1.1 Project Content | 第9页 |
1.2 Features of Source Text | 第9-12页 |
1.2.1 Text Type of Source Text | 第10页 |
1.2.2 Textual Features of Source Text | 第10-12页 |
1.3 Project Process | 第12-14页 |
1.3.1 Pre-translation Preparation | 第12-13页 |
1.3.2 While-translation Work | 第13页 |
1.3.3 Post-translation Work | 第13-14页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第14-19页 |
2.1 Major Issues and Difficulties | 第14-17页 |
2.1.1 Translation of Technical Terms | 第14-15页 |
2.1.2 Translation of Polysemants | 第15-16页 |
2.1.3 Translation of Complex Sentences | 第16-17页 |
2.2 Analysis of Causes | 第17-19页 |
2.2.1 Features of Informative Text | 第17页 |
2.2.2 Lack of Inter-disciplinary Knowledge | 第17-18页 |
2.2.3 The Syntactic Differences between English and Chinese | 第18-19页 |
Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties | 第19-35页 |
3.1 Solutions to the Translation of Technical Terms | 第19-25页 |
3.1.1 Conventional Translation | 第19-20页 |
3.1.2 Parallel Text-based Translation | 第20-25页 |
3.2 Solutions to the Translation of Polysemants | 第25-28页 |
3.2.1 Collocation-based Translation | 第26-27页 |
3.2.2 Context-based Translation | 第27-28页 |
3.3 Solutions to the Translation of Complex Sentences | 第28-35页 |
3.3.1 Sequencing | 第29-31页 |
3.3.2 Inversion | 第31-32页 |
3.3.3 Segmentation | 第32-35页 |
Conclusion and Recommendations | 第35-37页 |
Bibliography | 第37-40页 |
Appendix | 第40-83页 |
Acknowledgements | 第83页 |