首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《工作中的女性:2016年趋势》汉译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-9页
Chapter One Project Survey第9-14页
    1.1 Project Content第9页
    1.2 Features of Source Text第9-12页
        1.2.1 Text Type of Source Text第10页
        1.2.2 Textual Features of Source Text第10-12页
    1.3 Project Process第12-14页
        1.3.1 Pre-translation Preparation第12-13页
        1.3.2 While-translation Work第13页
        1.3.3 Post-translation Work第13-14页
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes第14-19页
    2.1 Major Issues and Difficulties第14-17页
        2.1.1 Translation of Technical Terms第14-15页
        2.1.2 Translation of Polysemants第15-16页
        2.1.3 Translation of Complex Sentences第16-17页
    2.2 Analysis of Causes第17-19页
        2.2.1 Features of Informative Text第17页
        2.2.2 Lack of Inter-disciplinary Knowledge第17-18页
        2.2.3 The Syntactic Differences between English and Chinese第18-19页
Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties第19-35页
    3.1 Solutions to the Translation of Technical Terms第19-25页
        3.1.1 Conventional Translation第19-20页
        3.1.2 Parallel Text-based Translation第20-25页
    3.2 Solutions to the Translation of Polysemants第25-28页
        3.2.1 Collocation-based Translation第26-27页
        3.2.2 Context-based Translation第27-28页
    3.3 Solutions to the Translation of Complex Sentences第28-35页
        3.3.1 Sequencing第29-31页
        3.3.2 Inversion第31-32页
        3.3.3 Segmentation第32-35页
Conclusion and Recommendations第35-37页
Bibliography第37-40页
Appendix第40-83页
Acknowledgements第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:论《兰纳克:生活四部书》的城市想象
下一篇:微信订阅号《取经号JTW》汉译时评文章项目报告