首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

援外培训项目口译实习报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 概述第9-12页
    1.1 引言第9页
    1.2 项目翻译岗位职责第9页
    1.3 翻译任务背景介绍第9-11页
        1.3.1 项目名称第9-10页
        1.3.2 项目详情第10页
        1.3.3 目标受众第10页
        1.3.4 委托方和委托方要求第10-11页
    1.4 本报告主要内容第11-12页
第2章 项目翻译前期准备第12-14页
    2.1 翻译计划制定第12页
    2.2 相关技术和资源支持第12-13页
        2.2.1 翻译术语库的建立第12页
        2.2.2 翻译辅助工具的使用第12-13页
    2.3 突发事件处理预案第13-14页
第3章 项目翻译实施第14-20页
    3.1 翻译进度控制第14页
    3.2 丹尼尔·吉尔的口译理解公式和目的论第14-15页
        3.2.1 丹尼尔·吉尔的口译理解公式第14-15页
        3.2.2 目的论第15页
    3.3 上述理论在项目中的主要应用第15-19页
        3.3.1 “语言知识”的补充第15-16页
        3.3.2 “语外知识”的补充与运用第16-18页
        3.3.3 翻译策略调整第18-19页
    3.4 突发事件处理第19-20页
第4章 项目翻译评估第20-21页
    4.1 委托方反馈和评价第20页
    4.2 译员自我评价第20-21页
第5章 项目翻译实习总结第21-26页
    5.1 项目意义与价值第21页
    5.2 所遇问题及解决措施第21-22页
    5.3 未解决问题第22-23页
    5.4 启发及展望第23-26页
参考文献第26-28页
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果第28-29页
致谢第29页

论文共29页,点击 下载论文
上一篇:基于使用模型的英语二语词汇习得研究
下一篇:概率主题模型的研究及其在多媒体主题发现和演化中的应用