摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Research Questions | 第12页 |
1.3 Research Method | 第12-13页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
2.1 Previous Studies on Subtitling | 第14-17页 |
2.1.1 Subtitle Translation Studies Abroad | 第14-15页 |
2.1.2 Subtitle Translation Studies at Home | 第15-17页 |
2.2 Previous Studies on the Translation of the Legend of Zhen Huan | 第17-20页 |
2.3 Summary | 第20-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第22-41页 |
3.1 Definition of Cultural Translation | 第22-25页 |
3.2 Basic Viewpoints of Cultural Translation Theory | 第25-28页 |
3.2.1 Cultural Translation Research Development Abroad | 第25-26页 |
3.2.2 Cultural Translation Research Development at Home | 第26-28页 |
3.3 Liu Miqing’s Views on Cultural Translation | 第28-33页 |
3.4 Application of Liu Miqing’s Cultural Translation Theory in Subtitling | 第33-38页 |
3.5 Summary | 第38-41页 |
Chapter Four Legend of Zhen Huan: A Case Study | 第41-67页 |
4.1 An Introduction to the Legend of Zhen Huan | 第41-44页 |
4.2 An Introduction to the American Version of the Legend of Zhen Huan | 第44-47页 |
4.3 Cultural Translation Strategies and Methods | 第47-56页 |
4.3.1 Translation Methods under Foreignizing Strategy | 第47-50页 |
4.3.2 Translation Methods under Domesticating Strategy | 第50-55页 |
4.3.3 Other Translation Methods | 第55-56页 |
4.4 Discussion and Implications | 第56-64页 |
4.4.1 Translation of People’s Appellations and Official Titles | 第57-60页 |
4.4.2 Translation of Organization Names | 第60-62页 |
4.4.3 Translation of Idioms, Proverbs and Terminologies | 第62-64页 |
4.5 Summary | 第64-67页 |
Chapter Five Conclusion | 第67-71页 |
5.1 Major Findings | 第67-69页 |
5.2 Limitations | 第69页 |
5.3 Suggestions for Future Research | 第69-71页 |
Works Cited | 第71-75页 |
Acknowledgements | 第75-76页 |
个人简介 | 第76页 |