首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

刘宓庆文化翻译理论视角下《甄嬛传》美版字幕翻译策略研究

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Questions第12页
    1.3 Research Method第12-13页
    1.4 Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-22页
    2.1 Previous Studies on Subtitling第14-17页
        2.1.1 Subtitle Translation Studies Abroad第14-15页
        2.1.2 Subtitle Translation Studies at Home第15-17页
    2.2 Previous Studies on the Translation of the Legend of Zhen Huan第17-20页
    2.3 Summary第20-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-41页
    3.1 Definition of Cultural Translation第22-25页
    3.2 Basic Viewpoints of Cultural Translation Theory第25-28页
        3.2.1 Cultural Translation Research Development Abroad第25-26页
        3.2.2 Cultural Translation Research Development at Home第26-28页
    3.3 Liu Miqing’s Views on Cultural Translation第28-33页
    3.4 Application of Liu Miqing’s Cultural Translation Theory in Subtitling第33-38页
    3.5 Summary第38-41页
Chapter Four Legend of Zhen Huan: A Case Study第41-67页
    4.1 An Introduction to the Legend of Zhen Huan第41-44页
    4.2 An Introduction to the American Version of the Legend of Zhen Huan第44-47页
    4.3 Cultural Translation Strategies and Methods第47-56页
        4.3.1 Translation Methods under Foreignizing Strategy第47-50页
        4.3.2 Translation Methods under Domesticating Strategy第50-55页
        4.3.3 Other Translation Methods第55-56页
    4.4 Discussion and Implications第56-64页
        4.4.1 Translation of People’s Appellations and Official Titles第57-60页
        4.4.2 Translation of Organization Names第60-62页
        4.4.3 Translation of Idioms, Proverbs and Terminologies第62-64页
    4.5 Summary第64-67页
Chapter Five Conclusion第67-71页
    5.1 Major Findings第67-69页
    5.2 Limitations第69页
    5.3 Suggestions for Future Research第69-71页
Works Cited第71-75页
Acknowledgements第75-76页
个人简介第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:河套灌区膜下滴灌小麦水肥盐动态变化与灌溉制度优化研究
下一篇:准池重载铁路黄土路基边坡稳定性分析