ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
1. Introduction | 第11-15页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Aims of Research | 第12页 |
1.3 Research Significance | 第12-15页 |
2. Introduction to Newmark's Text Typology Theory | 第15-19页 |
2.1 Text Typology | 第15-16页 |
2.1.1 Expressive Text | 第15-16页 |
2.1.2 Informative Text | 第16页 |
2.1.3 Vocative Text | 第16页 |
2.2 Translation methods for texts of different text types | 第16-19页 |
3. Introduction to Source Text | 第19-25页 |
3.1 Content of Source Text | 第19页 |
3.2 Text Type of Source Text | 第19-20页 |
3.3 Characteristics of Source Text | 第20-25页 |
3.3.1 Lexical Features | 第20页 |
3.3.2 Syntactic Features | 第20-22页 |
3.3.3 Discourse Features | 第22-25页 |
4. Application of the Translation Method of Informative Text in the Source Text | 第25-37页 |
4.1 Transmitting the authentic information | 第25-27页 |
4.1.1 Translation of terminology | 第25-26页 |
4.1.2 Translation of polysemy | 第26-27页 |
4.2 Emphasizing the comprehension and response of the target readers | 第27-37页 |
4.2.1 Lexical Coversion | 第27-29页 |
4.2.2 Choice of appropriate syntactic structure | 第29-33页 |
4.2.3 Treatment of sentences in passive voice | 第33-37页 |
5. Conclusion | 第37-39页 |
References | 第39-41页 |
APPENDIX A | 第41-67页 |
APPENDIX B | 第67-85页 |
作者简历 | 第85-89页 |
学位论文数据集 | 第89页 |