首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下旅游文本的英译研究--以宁波旅游文本的英译为例

Acknowledgements第1-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-13页
   ·Significance and Purpose of this Thesis第13-14页
   ·Data Collection and Methodology第14-15页
   ·General Structure of this Thesis第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-21页
   ·Studies on Tourism Text Translation Home and Abroad第16-21页
     ·Studies on Tourism Text Translation Abroad第16-17页
     ·Studies on the Tourism Text Translation in China第17-21页
       ·Studies from the Perspective of Pragmatics第17-18页
       ·Studies from the Perspective of Cross—Culture第18-19页
       ·Studies from the Perspective of Functional Translation Theory第19-21页
Chapter Three Characteristics and Functions of Tourism Texts第21-26页
   ·Definition of Tourism Texts第21页
   ·The Characteristics of Tourism Texts第21-24页
     ·Four-character Expressions vs Short and Concise Language第22页
     ·Paratactic Structure vs Hypotactic Structure第22-23页
     ·Flowery vs Plain第23页
     ·Subjective vs Objective第23-24页
   ·Functions of Tourism Texts第24-26页
     ·Informative Function第24页
     ·Attractive Function第24-25页
     ·Persuasive Function第25-26页
Chapter Four Reception Aesthetics第26-34页
   ·An overview of Reception Aesthetics第26-29页
   ·Key Notions of Reception Aesthetics第29-32页
     ·Horizon of Expectations第29-30页
     ·Appealing Structure第30-31页
     ·Fusion of Horizons第31页
     ·Aesthetic Distance第31页
     ·Reader's Role and Status第31-32页
   ·The Enlightenment of Reception Aesthetics on Translation第32-34页
Chapter Five Major Errors of Ningbo’s Tourism Text Translation第34-44页
   ·Linguistic Errors第34-39页
     ·Misspelling第34-36页
     ·Word Redundancy第36页
     ·Poor Diction第36-37页
     ·Grammatical Errors第37-39页
   ·Pragmatic Errors第39-43页
     ·Word-for-word Translation第39-40页
     ·Chinglish第40-43页
   ·Analysis of the Errors from the Perspective of Reception Aesthetics第43-44页
Chapter Six Translation Methods from the Perspective of Reception Aesthetics第44-55页
   ·Omission第44-47页
   ·Amplification第47-49页
   ·Analogy第49-52页
   ·Rewriting第52-55页
Chapter Seven Conclusion第55-58页
   ·Major Findings第55-56页
   ·Limitations of the Present Research第56页
   ·Suggestions for Further Study第56-58页
References第58-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:中国英语学习者非宾格动词习得研究
下一篇:隐喻的汉英翻译原则及策略研究--结合《围城》中隐喻汉英翻译实例