首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

韦努蒂翻译诠释模式研究--以严译《社会通诠》为例

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-13页
INTRODUCTION第13-16页
 Motivation and significance第13-14页
 Novelty第14页
 Methodology and outline第14-16页
Chapter One LITERATURE REVIEW第16-24页
   ·Studies on the Hermeneutic Model第16-22页
     ·Introduction to the hermeneutic model第16-17页
     ·Previous studies on the hermeneutic model abroad第17-20页
     ·Previous studies on the hermeneutic model in China第20-22页
   ·Studies on A History Of Politics Translated by Yan Fu第22-24页
     ·Introduction to the translations of A History of Politics第22页
     ·Previous studies on Yan Fu’s translation of A History Of Politics第22-24页
Chapter Two THE HERMENEUTIC MODEL第24-35页
   ·The Definition of the Hermeneutic Model第24-28页
     ·Basic stance of the hermeneutic model第25-27页
     ·Research method of the hermeneutic model第27-28页
     ·Difference between the hermeneutic model and the German hermeneutictradition第28页
   ·The Logicality of the Hermeneutic Model第28-30页
     ·Indeterminacy of meaning第28-29页
     ·Inevitable changes of contexts in translation第29-30页
   ·The Significance of the Hermeneutic Model第30-35页
     ·Overcoming the drawbacks of the instrumental model第31页
     ·Sketching the trajectory of Venuti’s thinking第31-32页
     ·Renewing the understanding of translation ethics第32-34页
     ·Guiding the translation practice第34-35页
Chapter Three TRAJECTORY OF VENUTI’S THINKINGSKETCHED BY THE HERMENEUTIC MODEL第35-50页
   ·The Connection Between the Hermeneutic Model and Venuti’s FormerThinking第35-36页
   ·Shift from Remainder to Inscription and Interpretant第36-45页
     ·Remainder in Venuti’s former thinking第36-38页
     ·Inscription and interpretant in the hermeneutic model第38-40页
     ·Inscription and interpretant’s superiority over remainder第40-45页
   ·Shift from the Ethics of Difference to the Ethics of Innovation第45-50页
     ·Introduction to the ethics of difference第45-47页
     ·The ethics of innovation’s advantage over the ethics of difference第47-50页
Chapter Four A CASE STUDY OF YAN FU’S TRANSLATION OF AHISTORY OF POLITICS第50-85页
   ·The Interpretative Essence of Yan Fu’s Translation of A History of Politics第50-57页
     ·Departure from the source text in form第50-53页
     ·Departure from the source text in meaning第53-57页
   ·Inscription Procedures and Their Underlying Reasons第57-72页
     ·The selection of text for translation and its reasons第57-62页
     ·The development of discursive strategies and its reasons第62-70页
     ·The translation’s circulation and reception in the receiving culture第70-72页
   ·Interpretants Inscribed in the Translation of A History of Politics第72-79页
     ·The inscription of formal interpretants第73-75页
     ·The inscription of thematic interpretants第75-79页
   ·The Ethics of Innovation Reflected in Yan Fu’s Translation of A History ofPolitics第79-85页
     ·Factors governing ethical evaluation第80-82页
     ·Ethical evaluation of Yan Fu’s translation of A History of Politics第82-85页
CONCLUSION第85-88页
 Major Findings第85-87页
 Limitations第87页
 Suggestions for Future Research第87-88页
NOTES第88-90页
REFERENCES第90-95页
本文作者攻读硕士学位期间论文发表状况第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:基于现代谱估计的抑郁症脑电研究
下一篇:基于人眼视觉特性的无参考图像质量评价