| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-13页 |
| INTRODUCTION | 第13-16页 |
| Motivation and significance | 第13-14页 |
| Novelty | 第14页 |
| Methodology and outline | 第14-16页 |
| Chapter One LITERATURE REVIEW | 第16-24页 |
| ·Studies on the Hermeneutic Model | 第16-22页 |
| ·Introduction to the hermeneutic model | 第16-17页 |
| ·Previous studies on the hermeneutic model abroad | 第17-20页 |
| ·Previous studies on the hermeneutic model in China | 第20-22页 |
| ·Studies on A History Of Politics Translated by Yan Fu | 第22-24页 |
| ·Introduction to the translations of A History of Politics | 第22页 |
| ·Previous studies on Yan Fu’s translation of A History Of Politics | 第22-24页 |
| Chapter Two THE HERMENEUTIC MODEL | 第24-35页 |
| ·The Definition of the Hermeneutic Model | 第24-28页 |
| ·Basic stance of the hermeneutic model | 第25-27页 |
| ·Research method of the hermeneutic model | 第27-28页 |
| ·Difference between the hermeneutic model and the German hermeneutictradition | 第28页 |
| ·The Logicality of the Hermeneutic Model | 第28-30页 |
| ·Indeterminacy of meaning | 第28-29页 |
| ·Inevitable changes of contexts in translation | 第29-30页 |
| ·The Significance of the Hermeneutic Model | 第30-35页 |
| ·Overcoming the drawbacks of the instrumental model | 第31页 |
| ·Sketching the trajectory of Venuti’s thinking | 第31-32页 |
| ·Renewing the understanding of translation ethics | 第32-34页 |
| ·Guiding the translation practice | 第34-35页 |
| Chapter Three TRAJECTORY OF VENUTI’S THINKINGSKETCHED BY THE HERMENEUTIC MODEL | 第35-50页 |
| ·The Connection Between the Hermeneutic Model and Venuti’s FormerThinking | 第35-36页 |
| ·Shift from Remainder to Inscription and Interpretant | 第36-45页 |
| ·Remainder in Venuti’s former thinking | 第36-38页 |
| ·Inscription and interpretant in the hermeneutic model | 第38-40页 |
| ·Inscription and interpretant’s superiority over remainder | 第40-45页 |
| ·Shift from the Ethics of Difference to the Ethics of Innovation | 第45-50页 |
| ·Introduction to the ethics of difference | 第45-47页 |
| ·The ethics of innovation’s advantage over the ethics of difference | 第47-50页 |
| Chapter Four A CASE STUDY OF YAN FU’S TRANSLATION OF AHISTORY OF POLITICS | 第50-85页 |
| ·The Interpretative Essence of Yan Fu’s Translation of A History of Politics | 第50-57页 |
| ·Departure from the source text in form | 第50-53页 |
| ·Departure from the source text in meaning | 第53-57页 |
| ·Inscription Procedures and Their Underlying Reasons | 第57-72页 |
| ·The selection of text for translation and its reasons | 第57-62页 |
| ·The development of discursive strategies and its reasons | 第62-70页 |
| ·The translation’s circulation and reception in the receiving culture | 第70-72页 |
| ·Interpretants Inscribed in the Translation of A History of Politics | 第72-79页 |
| ·The inscription of formal interpretants | 第73-75页 |
| ·The inscription of thematic interpretants | 第75-79页 |
| ·The Ethics of Innovation Reflected in Yan Fu’s Translation of A History ofPolitics | 第79-85页 |
| ·Factors governing ethical evaluation | 第80-82页 |
| ·Ethical evaluation of Yan Fu’s translation of A History of Politics | 第82-85页 |
| CONCLUSION | 第85-88页 |
| Major Findings | 第85-87页 |
| Limitations | 第87页 |
| Suggestions for Future Research | 第87-88页 |
| NOTES | 第88-90页 |
| REFERENCES | 第90-95页 |
| 本文作者攻读硕士学位期间论文发表状况 | 第95页 |