首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

女性主义视角下影视字幕翻译策略研究--以《甄嬛传》字幕英译为例

摘要第1-9页
Abstract第9-11页
第一章 引言第11-13页
   ·论文的研究背景第11页
   ·研究目的和意义第11-12页
   ·论文结构第12-13页
第二章 文献综述第13-17页
   ·女性主义国内外研究现状第13-14页
   ·影视字幕翻译国内外研究现状第14-17页
第三章 理论框架第17-19页
   ·女性主义发展背景第17页
   ·女性主义与翻译第17-19页
第四章 影视字幕及《甄嬛传》分析第19-23页
   ·影视字幕文本特点第19页
   ·影视字幕翻译特点第19-20页
   ·《甄嬛传》人物特点第20-22页
   ·《甄嬛传》语言特色第22-23页
第五章《甄嬛传》字幕翻译策略研究第23-33页
   ·女性“意识化”翻译策略第23-26页
   ·女性“精简化”策略第26-29页
   ·女性“人物特色化”策略第29-33页
第六章 结论第33-35页
   ·论文结论第33-34页
   ·论文不足第34-35页
参考文献第35-37页
致谢第37-39页
附录一第39-51页
附录二第51-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:翻译规范理论指导下的旅游资料英译:问题及对策
下一篇:从合作原则和礼貌原则的视角分析《生活大爆炸》中的会话含义