首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

Изучение доместикации и Форенизации в переводе повести《Судьба》Лу Яо с китайского языка на русский

БЛАГОДАРНОСТЬ第1-9页
摘要第9-10页
中文摘要第10-13页
ВВЕДЕНИЕ第13-18页
ГЛАВА I ПОЯВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ СТРАТЕГИИ ДОМЕСТИКАЦИИ И ФОРЕНИЗАЦИИИ ОБЩЕЕ СВЕДЕНИЕ О ПОВЕСТИ ?СУДЬБА?第18-30页
   ·Доместикация и форенизация第18-21页
   ·?Судьба? – главное произведение Лу Яо第21-30页
     ·Лу Яо – современный китайский писатель第22-25页
     ·Перевод повести ?Судьба? на русский язык и В. И. Семанов第25-26页
     ·Анализ повести ?Судьба? с точки зрения культуры第26-30页
ГЛАВА Ⅱ ДОМЕСТИКАЦИЯ И ФОРЕНИЗАЦИЯ В ПЕРЕВОДЕ ПОВЕСТИ ?СУДЬБА? СКИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ第30-50页
   ·Стратегия форенизации в переводе повести ?Судьба?第31-38页
     ·Транскрипция без комментариев第31-35页
     ·Транскрипция с комментариями第35页
     ·Дословный перевод с комментариями第35-36页
     ·Дословный перевод без комментариев第36-37页
     ·Вольный перевод第37-38页
   ·Стратегия доместикации в переводе повести ?Судьба?第38-50页
     ·Опущение第38-42页
     ·Замена и трансформация第42-47页
     ·Добавление第47页
     ·Вольный перевод第47-50页
ГЛАВА III ОШИБКИ В ПЕРЕВОДЕ ПОВЕСТИ ?СУДЬБА? С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ第50-67页
   ·Анализы ошибок в переводе第50-54页
   ·Ошибки, вызываемые стратегией доместикации в переводе повести ?Судьба? Лу Яос китайского языка на русский第54-67页
ЗАКЛЮЧЕНИЕ第67-69页
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ第69-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:民办高校专业学位研究生培养现状及问题研究--以H学院为例
下一篇:éTUDE SUR LA TRADUCTION THé?TRALE― à LEXEMPLE DE DEUX TRADUCTIONS CHINOISES DES FOURBERIES DE SCAPIN DE MOLIèRE