Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-12页 |
1. Introduction | 第12-14页 |
·Rationale and Significance of the Study | 第12-13页 |
·Research Questions | 第13页 |
·Outline of the Thesis | 第13-14页 |
2. Literature Review | 第14-30页 |
·The General Introduction to Adaptation Theory | 第14-24页 |
·Three Properties of Language | 第14-15页 |
·Four Angles of Pragmatic Investigation | 第15-17页 |
·Contextual Correlates of Adaptability | 第15-16页 |
·Structural Objects of Adaptability | 第16页 |
·Dynamics of Adaptability | 第16-17页 |
·Salience of the Adaptability | 第17页 |
·The Development of Adaptation Theory and Its Application in Translation in Abroad | 第17-21页 |
·Application of Adaptation Theory to Domestic Translation Research | 第21-24页 |
·Literature Review on Novel Dialogue | 第24-26页 |
·Literature Review on The Return of the Native and Its Chinese Versions | 第26-30页 |
3. Research Data and Methodology | 第30-38页 |
·An Introduction to Research Data | 第30-34页 |
·On The Return of the Native | 第30-32页 |
·About the Author | 第30-31页 |
·About the Novel | 第31-32页 |
·On Two Chinese Translations of The Native of the Return | 第32-34页 |
·Zhang Guruo's Version | 第32-33页 |
·Sun Yu's Version | 第33-34页 |
·Dialogues in The Return of the Native | 第34-36页 |
·The Characteristics of Dialogue | 第34-35页 |
·The Functions of Dialogue | 第35-36页 |
·Data Collection and Distribution | 第36页 |
·Research Methodology | 第36-38页 |
4. A Contrastive Analysis of Dynamic Adaptation of Dialogue Translation in Two ChineseVersions of The Return of the Native | 第38-68页 |
·Dynamics of Adaptability of Temporal Dimension in Translations | 第38-42页 |
·Different Producing Time of The Source Text and Its Translations | 第38-40页 |
·Time Factor Reflected In the Two Versions | 第40-42页 |
·Dynamics of Adaptability of Context in Translations | 第42-58页 |
·Adaptation to Physical World | 第42-44页 |
·Adaptation to Social World | 第44-54页 |
·Cultural Context | 第44-50页 |
·Social Settings and Institutions | 第50-54页 |
·Adaptation to Mental World | 第54-58页 |
·Dynamics of Adaptation of Linguistic Structure in Translations | 第58-68页 |
·Adaptation at Phonological Level | 第58-60页 |
·Adaptation at Lexical Level | 第60-64页 |
·Adaptation at Syntactic Level | 第64-68页 |
5. An Analysis of Translation Methods and Strategies in the Two Chinese Versions | 第68-79页 |
·An Analysis of Main Translation Methods adopted by Zhang Guruo and Sun Yu | 第68-76页 |
·Zhang Guruo's Main Translation Methods | 第68-73页 |
·Sun Yu's Main Translation Methods | 第73-76页 |
·A Contrastive Analysis of Zhang Guruo's and Sun Yu's Translation Methods | 第76-77页 |
·Summary of Translation Strategies in the Two Chinese Versions | 第77-79页 |
6. Conclusion | 第79-82页 |
·Major Findings and Significance of Present Study | 第79-80页 |
·Limitations of the Study | 第80-82页 |
Bibliography | 第82-88页 |
攻读学位期间取得的研究成果 | 第88-89页 |
Acknowledgement | 第89页 |