首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下《还乡》两中译本中人物对话翻译研究

Abstract第1-8页
摘要第8-12页
1. Introduction第12-14页
   ·Rationale and Significance of the Study第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Outline of the Thesis第13-14页
2. Literature Review第14-30页
   ·The General Introduction to Adaptation Theory第14-24页
     ·Three Properties of Language第14-15页
     ·Four Angles of Pragmatic Investigation第15-17页
       ·Contextual Correlates of Adaptability第15-16页
       ·Structural Objects of Adaptability第16页
       ·Dynamics of Adaptability第16-17页
       ·Salience of the Adaptability第17页
     ·The Development of Adaptation Theory and Its Application in Translation in Abroad第17-21页
     ·Application of Adaptation Theory to Domestic Translation Research第21-24页
   ·Literature Review on Novel Dialogue第24-26页
   ·Literature Review on The Return of the Native and Its Chinese Versions第26-30页
3. Research Data and Methodology第30-38页
   ·An Introduction to Research Data第30-34页
     ·On The Return of the Native第30-32页
       ·About the Author第30-31页
       ·About the Novel第31-32页
     ·On Two Chinese Translations of The Native of the Return第32-34页
       ·Zhang Guruo's Version第32-33页
       ·Sun Yu's Version第33-34页
   ·Dialogues in The Return of the Native第34-36页
     ·The Characteristics of Dialogue第34-35页
     ·The Functions of Dialogue第35-36页
   ·Data Collection and Distribution第36页
   ·Research Methodology第36-38页
4. A Contrastive Analysis of Dynamic Adaptation of Dialogue Translation in Two ChineseVersions of The Return of the Native第38-68页
   ·Dynamics of Adaptability of Temporal Dimension in Translations第38-42页
     ·Different Producing Time of The Source Text and Its Translations第38-40页
     ·Time Factor Reflected In the Two Versions第40-42页
   ·Dynamics of Adaptability of Context in Translations第42-58页
     ·Adaptation to Physical World第42-44页
     ·Adaptation to Social World第44-54页
       ·Cultural Context第44-50页
       ·Social Settings and Institutions第50-54页
     ·Adaptation to Mental World第54-58页
   ·Dynamics of Adaptation of Linguistic Structure in Translations第58-68页
     ·Adaptation at Phonological Level第58-60页
     ·Adaptation at Lexical Level第60-64页
     ·Adaptation at Syntactic Level第64-68页
5. An Analysis of Translation Methods and Strategies in the Two Chinese Versions第68-79页
   ·An Analysis of Main Translation Methods adopted by Zhang Guruo and Sun Yu第68-76页
     ·Zhang Guruo's Main Translation Methods第68-73页
     ·Sun Yu's Main Translation Methods第73-76页
   ·A Contrastive Analysis of Zhang Guruo's and Sun Yu's Translation Methods第76-77页
   ·Summary of Translation Strategies in the Two Chinese Versions第77-79页
6. Conclusion第79-82页
   ·Major Findings and Significance of Present Study第79-80页
   ·Limitations of the Study第80-82页
Bibliography第82-88页
攻读学位期间取得的研究成果第88-89页
Acknowledgement第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:毛蕊异黄酮葡糖苷通过BMP/Wnt信号通路促进ST2细胞向成骨细胞分化
下一篇:生态翻译学视角下的译者主体性研究--以《老残游记》两英译本为例