首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下的赛珍珠《水浒传》英译本研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第8-9页
LIST OF FIGURES第9-10页
CONTENTS第10-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-16页
   ·Research Background第12-14页
   ·Research Objectives第14页
   ·Research Questions and Methodology第14-15页
   ·Structure of the Thesis第15-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-28页
   ·An Introduction to Eco-translatology第16-22页
     ·Definition and Foci of Eco-translatology第16-17页
     ·Context of Eco-translatology第17-19页
     ·Development of Eco-translatology第19-21页
     ·Theoretical Application and Applied Studies第21-22页
   ·An Overview of English Versions of Shui Hu Zhuan第22-23页
   ·Studies of Pearl S. Buck’s Translation of Shui Hu Zhuan (All Men Are Brothers)第23-27页
     ·Pearl S. Buck and All Men Are Brothers第23-25页
     ·Previous Studies of All Men Are Brothers in China第25-26页
     ·Limitations of Previous Studies第26-27页
   ·Summary第27-28页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第28-44页
   ·Definition of Translational Eco-environment第28-31页
     ·Ecology and Ecosystem第28-30页
     ·Translational Eco-environment第30-31页
   ·Translator-centeredness in Translational Eco-environment第31-37页
     ·Translator’s Status and Role in Translation History第32-33页
     ·Concept of Translator-centeredness第33-35页
     ·Discussions on the Translator-centeredness Concept第35-37页
   ·Translation as Adaptation and Selection第37-40页
     ·Operational Model of Translation as Adaptation and Selection第37-38页
     ·Relationship between Translator and Translational Eco-environment27第38-40页
   ·Degrees of Holistic Adaptation and Selection第40-41页
   ·Summary第41-44页
Chapter Four A STUDY OF PEARL S. BUCK’S TRANSLATION OF ALL MEN ARE BROTHERS: AN ECO-TRANSLATIONAL APPROACH第44-72页
   ·The Translational Eco-environment of All Men Are Brothers第44-47页
     ·The Translational Eco-environment of the Source Culture第44-46页
     ·The Translational Eco-environment of the Target Culture第46-47页
   ·Pearl S. Buck’s Adaptation and Selection in Translating Shui Hu Zhuan第47-54页
     ·Pearl S. Buck’s Adaptation to the Translational Eco-environment第48-49页
     ·Pearl S. Buck’s Selection in the Translation Process第49-54页
   ·Multi-dimensional Transformations in All Men Are Brothers第54-70页
     ·Transformations in Linguistic Dimension第54-60页
     ·Transformations in Cultural Dimension第60-65页
     ·Transformations in Communicative Dimension第65-70页
   ·Summary第70-72页
Chapter Five CONCLUSION第72-76页
   ·Major Findings第72-73页
   ·Limitations of the Research第73-74页
   ·Suggestions for Future Research第74-76页
REFERENCES第76-82页
PUBLISHED PAPERS第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:基于EMD与GEP组合预测方法应用于急性低血压的预测
下一篇:接受美学视角下《长恨歌》两个英译本比较研究