| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| LIST OF FIGURES | 第9-10页 |
| CONTENTS | 第10-12页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第12-16页 |
| ·Research Background | 第12-14页 |
| ·Research Objectives | 第14页 |
| ·Research Questions and Methodology | 第14-15页 |
| ·Structure of the Thesis | 第15-16页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第16-28页 |
| ·An Introduction to Eco-translatology | 第16-22页 |
| ·Definition and Foci of Eco-translatology | 第16-17页 |
| ·Context of Eco-translatology | 第17-19页 |
| ·Development of Eco-translatology | 第19-21页 |
| ·Theoretical Application and Applied Studies | 第21-22页 |
| ·An Overview of English Versions of Shui Hu Zhuan | 第22-23页 |
| ·Studies of Pearl S. Buck’s Translation of Shui Hu Zhuan (All Men Are Brothers) | 第23-27页 |
| ·Pearl S. Buck and All Men Are Brothers | 第23-25页 |
| ·Previous Studies of All Men Are Brothers in China | 第25-26页 |
| ·Limitations of Previous Studies | 第26-27页 |
| ·Summary | 第27-28页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第28-44页 |
| ·Definition of Translational Eco-environment | 第28-31页 |
| ·Ecology and Ecosystem | 第28-30页 |
| ·Translational Eco-environment | 第30-31页 |
| ·Translator-centeredness in Translational Eco-environment | 第31-37页 |
| ·Translator’s Status and Role in Translation History | 第32-33页 |
| ·Concept of Translator-centeredness | 第33-35页 |
| ·Discussions on the Translator-centeredness Concept | 第35-37页 |
| ·Translation as Adaptation and Selection | 第37-40页 |
| ·Operational Model of Translation as Adaptation and Selection | 第37-38页 |
| ·Relationship between Translator and Translational Eco-environment27 | 第38-40页 |
| ·Degrees of Holistic Adaptation and Selection | 第40-41页 |
| ·Summary | 第41-44页 |
| Chapter Four A STUDY OF PEARL S. BUCK’S TRANSLATION OF ALL MEN ARE BROTHERS: AN ECO-TRANSLATIONAL APPROACH | 第44-72页 |
| ·The Translational Eco-environment of All Men Are Brothers | 第44-47页 |
| ·The Translational Eco-environment of the Source Culture | 第44-46页 |
| ·The Translational Eco-environment of the Target Culture | 第46-47页 |
| ·Pearl S. Buck’s Adaptation and Selection in Translating Shui Hu Zhuan | 第47-54页 |
| ·Pearl S. Buck’s Adaptation to the Translational Eco-environment | 第48-49页 |
| ·Pearl S. Buck’s Selection in the Translation Process | 第49-54页 |
| ·Multi-dimensional Transformations in All Men Are Brothers | 第54-70页 |
| ·Transformations in Linguistic Dimension | 第54-60页 |
| ·Transformations in Cultural Dimension | 第60-65页 |
| ·Transformations in Communicative Dimension | 第65-70页 |
| ·Summary | 第70-72页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第72-76页 |
| ·Major Findings | 第72-73页 |
| ·Limitations of the Research | 第73-74页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第74-76页 |
| REFERENCES | 第76-82页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第82页 |