首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

翻译中的文化缺省与补偿策略

REMERCIEMENTS第1-9页
RESUME第9-10页
摘要第10-13页
INTRODUCTION第13-16页
CHAPITRE 1 PROBLEMES DE LA TRADUCTION CULTURELLE第16-23页
   ·Langue, culture et traduction第16-20页
   ·Possibilité de la traduction de culture第20-21页
   ·Intervention culturelle dans la traduction第21-23页
CHAPITRE 2 DEFINITION ET CLASSIFICATION DES DEFAUTS CULTURELS第23-41页
   ·Définition第23-27页
   ·Valeur des défauts culturels第27-29页
     ·Valeur de communication des défauts culturels第27-28页
     ·Valeur esthétique des défauts culturels第28-29页
   ·Classification des défauts culturels第29-39页
     ·Défauts de culture matérielle第30-32页
     ·Défauts de culture religieuse第32-33页
     ·Défauts de culture sociale第33-35页
     ·Défauts de culture écologique第35-37页
     ·Défauts de culture linguistique第37-39页
   ·Influences des défauts culturels第39-41页
     ·Influences sur les lecteurs de la langue cible第39页
     ·Influences sur les traducteurs第39-41页
CHAPITRE 3 STRATEGIES DE COMPENSATION DES DEFAUTS CULTURELS第41-51页
   ·Nécessité de la compensation des défauts culturels第41-42页
   ·Stratégies de la compensation第42-47页
     ·Aliénation第43-45页
     ·Domestication第45-47页
   ·Facteurs décisifs du choix de stratégie第47-51页
CHAPITRE 4 METHODES DE COMPENSATION DES DEFAUTS CULTURELS DE MADAME BOVARY第51-73页
   ·Aper u de Madame Bovary et des versions chinoises第51-55页
     ·Flaubert et Madame Bovary第51-53页
     ·Li Jianwu et sa traduction第53-54页
     ·Madame Bovary en Chine第54-55页
   ·Méthodes de compensation des défauts culturels第55-70页
     ·Méthodes de l’aliénation第56-67页
     ·Méthode de la domestication第67-70页
   ·Caractéristiques des méthodes différentes第70-73页
CONCLUSION第73-75页
NOTES第75-78页
BIBLIOGRAPHIE第78-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:李清照词可译度的多维度审视
下一篇:他者欲望的书写:菲利普?罗斯《美国牧歌》中梅丽和塞莫尔?利沃夫的身份异化研究