首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译论视角下的曲阜旅游资料的英译研究

Contents第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-11页
Introduction第11-14页
Chapter One Literature Review第14-26页
   ·Tourism and Tourism Literature第14-18页
     ·Definition of Tourism and Tourism Literature第14-16页
     ·Features and Functions of Tourism Literature第16-18页
   ·A Review of Tourism Literature Translation第18-23页
     ·Studies of Tourism Literature Translation Abroad第18-20页
     ·Studies of Tourism Literature Translation in China第20-23页
   ·Limitations of the Previous Studies第23-24页
   ·Present Situation of Qufu Tourism Literature Translation第24-26页
Chapter Two Functional Translation Theory第26-36页
   ·Katharina Reiss’s Text Types and Language Functions第26-28页
   ·Justa Holz-Manttari’s Theory of Translation Action第28-30页
   ·Hans J. Vermeer’s Skopostheorie and its Extensions第30-32页
   ·Christiane Nord and her “Function plus Loyalty” Model第32-34页
   ·Summary第34-36页
Chapter Three An Analysis of the Translation of Qufu Tourism Literature第36-65页
   ·Introduction to Qufu and Qufu Tourism第36页
   ·Features of Qufu Tourism Literature第36-41页
     ·Lyrical Style and Appealing Style第37页
     ·Less Informative and More Informative第37-38页
     ·Luxurious Quotation and Concise Description第38-39页
     ·The Third Person Pronoun and the Second Person Pronoun第39-40页
     ·Past Orientation and Present Orientation第40-41页
   ·Translation Errors of Qufu Tourism Literature第41-62页
     ·Linguistic Translation Errors第41-53页
     ·Pragmatic Translation Errors第53-60页
     ·Cultural Translation Errors第60-62页
   ·An Analysis of the Causes of Errors in Chinese-English Translation of Qufu Tourism Literature第62-64页
     ·Lacking Awareness of Translation Purposes第62-63页
     ·Inadequate Awareness of Text Functions第63-64页
     ·Carelessness and Remissness of the Translator第64页
   ·Summary第64-65页
Chapter Four Principles and Methods for the Translation of Qufu Tourism Literature第65-77页
   ·Principles for the Translation of Qufu Tourism Literature第65-66页
     ·Tourist-centered Principle第65页
     ·Culture-oriented Principle第65-66页
   ·Methods for the Translation of Qufu Tourism Literature第66-75页
     ·Transliteration & Explanation第67-68页
     ·Paraphrase第68-70页
     ·Addition第70-71页
     ·Omission第71-73页
     ·Reconstructing第73-74页
     ·Recreative translation第74-75页
   ·Summary第75-77页
Conclusion第77-80页
Bibliography第80-84页
Acknowledgements第84-85页
Publications第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《绝望主妇》女性冲突话语中的礼貌策略研究
下一篇:基于语料库的话语标记语So的语用研究