| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-19页 |
| ·Research background | 第13-16页 |
| ·Research methodology | 第16页 |
| ·Research significance | 第16-17页 |
| ·Organization of thesis | 第17-19页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第19-36页 |
| ·Introduction to Bai Juyi and Chang Hen Ge | 第19-22页 |
| ·Brief introduction to Bai Juyi | 第19-21页 |
| ·Background and status of Chang Hen Ge in literature | 第21-22页 |
| ·Previous study on translation of Chang Hen Ge | 第22-24页 |
| ·Retrospection on sociosemiotic studies | 第24-36页 |
| ·From semiotics to sociosemiotics | 第25-27页 |
| ·Sociosemiotic studies abroad | 第27-31页 |
| ·Sociosemiotic studies at home | 第31-36页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework: Sociosemiotic Approach to Translation | 第36-45页 |
| ·Basic notions of sociosemiotic approach | 第36-42页 |
| ·Meanings | 第37-39页 |
| ·Functions | 第39-41页 |
| ·Text type | 第41-42页 |
| ·Criterion of sociosemiotic approach to translation | 第42-43页 |
| ·Advantages of sociosemiotic approach to translation | 第43-44页 |
| ·Summary | 第44-45页 |
| Chapter 4 Sociosemiotic Reproduction of Meanings and Functions in Three Versions of Chang Hen Ge | 第45-75页 |
| ·Informative function in referential meaning of the three versions | 第45-53页 |
| ·Informative function achieved in referential meaning with full correspondence | 第46-48页 |
| ·Informative function achieved in referential meaning with partial correspondence | 第48-49页 |
| ·Informative function achieved in referential meaning with non-correspondence | 第49-53页 |
| ·Expressive and aesthetic functions in linguistic meaning of the three versi | 第53-68页 |
| ·Expressive and aesthetic functions in linguistic meaning at lexical leve | 第53-59页 |
| ·Simile | 第54-56页 |
| ·Metonymy | 第56-58页 |
| ·Hyperbole | 第58-59页 |
| ·Expressive and aesthetic functions in linguistic meaning at phonological level | 第59-64页 |
| ·Metre | 第59-61页 |
| ·End Rhyme | 第61-62页 |
| ·Alliteration & Assonance | 第62-64页 |
| ·Expressive and aesthetic functions in linguistic meaning at syntactic level | 第64-68页 |
| ·Antithesis | 第65-67页 |
| ·Anadiplosis | 第67-68页 |
| ·Expressive and aesthetic functions in pragmatic meaning of the three versi | 第68-74页 |
| ·Expressive function in pragmatic meaning at affective level | 第68-71页 |
| ·Irony | 第69-70页 |
| ·Euphemism | 第70-71页 |
| ·Aesthetic function in pragmatic meaning at associative level | 第71-74页 |
| ·Summary | 第74-75页 |
| Chapter 5 Sociosemiotic Interpretation of Comparative Study on Three Versions of Chang Hen Ge | 第75-80页 |
| ·Sociosemiotic methods in translation process | 第75-77页 |
| ·Literal translation with annotation | 第75-76页 |
| ·Contextual amplification | 第76页 |
| ·Generalization | 第76-77页 |
| ·Shift of perspective | 第77页 |
| ·Sociosemiotic reconsideration of style concerning translation result | 第77-78页 |
| ·Reproduction of text type based on sociosemiotic meanings and functions | 第78-79页 |
| ·Summary | 第79-80页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第80-82页 |
| Bibliography | 第82-86页 |
| Appendix | 第86页 |