中文摘要 | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
第一章 翻译任务概述 | 第10-12页 |
·翻译任务背景 | 第10页 |
·翻译任务目标 | 第10-11页 |
·翻译任务意义 | 第11-12页 |
第二章 翻译过程 | 第12-14页 |
·译前准备 | 第12-13页 |
·翻译过程 | 第13页 |
·译后校改 | 第13-14页 |
第三章 案例分析 | 第14-23页 |
·叙事语体的选择及翻译 | 第14-18页 |
·增词译法 | 第14-16页 |
·断句译法 | 第16-17页 |
·褒贬译法 | 第17-18页 |
·童谣语体选择与翻译 | 第18-21页 |
·意译法 | 第18-19页 |
·弥补法 | 第19-20页 |
·换序译法 | 第20-21页 |
·对话语体选择及翻译 | 第21-23页 |
·添词 | 第21页 |
·对话中说话人位置调整 | 第21-22页 |
·增添标点 | 第22-23页 |
第四章 翻译实践总结 | 第23-24页 |
·翻译问题总结 | 第23页 |
·启示与教训 | 第23-24页 |
附录1 | 第24-44页 |
附录2 | 第44-50页 |
附录3 | 第50-51页 |
参考文献 | 第51-52页 |
攻读学位期间取得的研究成果 | 第52-53页 |
致谢 | 第53-54页 |
个人简况及联系方式 | 第54-56页 |