首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

非文学翻译中人称代词的显化和变异--以中美政府工作报告为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·Research Background第11页
   ·Necessity and Significance of the Study第11-12页
   ·Research Objectives第12-13页
   ·Organization of the Paper第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-23页
   ·Translation of Personal Pronouns第14-15页
   ·Overview of Explicitation Translation Studies of Personal Pronouns第15-21页
     ·Personal Pronouns Explicitation in Literary Translation第15-17页
     ·Personal Pronouns Explicitation in Nonliterary Translation第17-18页
     ·Personal Pronouns Explicitation in Political Text's Translation第18-21页
   ·Summary第21-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-28页
   ·Explicitation Hypothesis第23-25页
   ·Types of Explications第25-28页
     ·Obligatory Explicitation第25页
     ·Optional Explicitation第25-26页
     ·Pragmatic Explicitation第26页
     ·Translation-inherent Explicitation第26-28页
Chapter Four Practical Analyses第28-51页
   ·Personal Pronouns Explicitation in Translations of Chinese and AmericanGovernment Work Reports第28-33页
     ·The Occurrence of Personal Pronouns in Chinese and American Government Work Reports第28-30页
     ·The Frequency of Personal Pronouns in Chinese and American Government Work Reports第30-33页
   ·System Difference of Personal Pronouns Use in Chinese and AmericanGovernment Work Reports第33-41页
   ·Personal Pronouns Deviation in Translation of Chinese and American Government Work Reports第41-51页
     ·The First Personal Pronoun Deviation第41-45页
     ·Cause Analysis第45-51页
Chapter Five Conclusions第51-55页
   ·Major Findings of the Study第51-52页
   ·Implications of the Study第52-54页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第54-55页
Works Cited第55-58页
Publications第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:“整体语言法”在商务英语函电教学中的效果研究
下一篇:返乡年轻人镜头下的“三年饥饿”历史记忆--对社区影像实践“民间记忆计划”的研究