| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·Research Background | 第11页 |
| ·Necessity and Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·Research Objectives | 第12-13页 |
| ·Organization of the Paper | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-23页 |
| ·Translation of Personal Pronouns | 第14-15页 |
| ·Overview of Explicitation Translation Studies of Personal Pronouns | 第15-21页 |
| ·Personal Pronouns Explicitation in Literary Translation | 第15-17页 |
| ·Personal Pronouns Explicitation in Nonliterary Translation | 第17-18页 |
| ·Personal Pronouns Explicitation in Political Text's Translation | 第18-21页 |
| ·Summary | 第21-23页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第23-28页 |
| ·Explicitation Hypothesis | 第23-25页 |
| ·Types of Explications | 第25-28页 |
| ·Obligatory Explicitation | 第25页 |
| ·Optional Explicitation | 第25-26页 |
| ·Pragmatic Explicitation | 第26页 |
| ·Translation-inherent Explicitation | 第26-28页 |
| Chapter Four Practical Analyses | 第28-51页 |
| ·Personal Pronouns Explicitation in Translations of Chinese and AmericanGovernment Work Reports | 第28-33页 |
| ·The Occurrence of Personal Pronouns in Chinese and American Government Work Reports | 第28-30页 |
| ·The Frequency of Personal Pronouns in Chinese and American Government Work Reports | 第30-33页 |
| ·System Difference of Personal Pronouns Use in Chinese and AmericanGovernment Work Reports | 第33-41页 |
| ·Personal Pronouns Deviation in Translation of Chinese and American Government Work Reports | 第41-51页 |
| ·The First Personal Pronoun Deviation | 第41-45页 |
| ·Cause Analysis | 第45-51页 |
| Chapter Five Conclusions | 第51-55页 |
| ·Major Findings of the Study | 第51-52页 |
| ·Implications of the Study | 第52-54页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第54-55页 |
| Works Cited | 第55-58页 |
| Publications | 第58页 |