ÕªÒª | µÚ1-5Ò³ |
Abstract | µÚ5-8Ò³ |
Introduction | µÚ8-9Ò³ |
Chapter One Literature Review | µÚ9-13Ò³ |
¡¤Definition of Chinglish | µÚ9-11Ò³ |
¡¤Previous Researches on Chinglish in Interpreting | µÚ11-13Ò³ |
Chapter Two Manifestations of Chinglish in Chinese-English Interpreting | µÚ13-38Ò³ |
¡¤Redundant Vocabulary | µÚ13-23Ò³ |
¡¤Redundant Nouns | µÚ14-17Ò³ |
¡¤Redundant Verbs | µÚ17-21Ò³ |
¡¤Redundant Modifiers | µÚ21-23Ò³ |
¡¤Redundant Synonyms | µÚ23-27Ò³ |
¡¤Inappropriate Use of Parallel Structure | µÚ27-30Ò³ |
¡¤Dangling Modifiers | µÚ30-32Ò³ |
¡¤The Noun Plague | µÚ32-35Ò³ |
¡¤Misplacement of Phrases and Clauses | µÚ35-37Ò³ |
¡¤Summary | µÚ37-38Ò³ |
Chapter Three Causes of Chinglish in Chinese-English Interpreting | µÚ38-45Ò³ |
¡¤Negative Transfer | µÚ38-40Ò³ |
¡¤Different Thinking Patterns | µÚ40-42Ò³ |
¡¤Different Cultures | µÚ42-44Ò³ |
¡¤Different Word Association Scope | µÚ42-43Ò³ |
¡¤Different Values | µÚ43-44Ò³ |
¡¤Summary | µÚ44-45Ò³ |
Chapter Four Strategies to Avoid Chinglish in Chinese-English Interpreting | µÚ45-51Ò³ |
¡¤Contrastive Analysis of Chinese and English | µÚ45-48Ò³ |
¡¤Improvement of Linguistic Competence | µÚ48-49Ò³ |
¡¤Knowledge Improvement of English Thinking Patterns | µÚ49-50Ò³ |
¡¤Summary | µÚ50-51Ò³ |
Conclusion | µÚ51-53Ò³ |
References | µÚ53-55Ò³ |
µ¼Ê¦¼°×÷Õß¼ò½é | µÚ55-56Ò³ |
Acknowledgements | µÚ56Ò³ |