首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从关联的角度看对话口译员的角色

Acknowledgements第1-5页
中文摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Reviews: Relevance Theory and Its Applications on Translation and Interpreting Studies第12-19页
   ·Relevance Theory第12-16页
     ·General Introduction of the Theory第12-13页
     ·Inferential-ostensive Communication第13-14页
     ·Optimal Relevance:第14-15页
     ·Limitation of Relevance Theory in Intercultural Communication第15-16页
   ·Applications of Relevance Theory in Translation and Interpreting Studies第16-19页
     ·In Translation Studies第16-17页
     ·In Interpreting Studies第17-19页
Chapter Two Interpreting, Dialogue Interpreting, Role of Dialogue Interpreter10第19-29页
   ·Definition of Interpreting and Process of Consecutive Interpreting第19-21页
     ·What Is Interpreting?第19-20页
     ·Process of Consecutive Interpreting第20-21页
   ·Overview on the Change of Perspectives on the Role of Interpreter第21-24页
     ·Interpreter as Helper第21-22页
     ·Interpreter as Conduit第22-23页
     ·Interpreter as Bilingual, Bicultural Communication Facilitator第23-24页
   ·Dialogue Interpreting第24-29页
     ·Groundwork of Studies:第24-25页
     ·Definition of Dialogue Interpreting第25-26页
     ·Overview of the Role of Interpreter:第26-27页
     ·Role of the Dialogue Interpreter第27-29页
Chapter Three The Role of the Dialogue Interpreter Examined from a Relevance -theoretic Perspective第29-47页
   ·Dialogue Interpreting Process Viewed from the Perspective of Relevance Theory20第29-35页
     ·Listening Comprehension Process Viewed from the Ostensive-Inferential Communication Model第30-34页
     ·Production Process Viewed from the Ostensive-Inferential Communication Model第34-35页
   ·The Power and Control of the Dialogue Interpreter Viewed from Relevance-theoretic Perspective第35-47页
     ·The Power and Control of the Dialogue Interpreter第36-37页
     ·Power and Control Viewed from Relevance-theoretic Perspective第37-42页
     ·Ways to Exercise Power and Control第42-47页
Chapter Four Relevance Theory and Interpreting Coping Tactics for the Dialogue Interpreter第47-55页
   ·The Significance of Speaker’s Intentions for the Dialogue Interpreter第47-51页
     ·Transferring the Speaker’s Intentions第47-48页
     ·Preparation before the Task第48-51页
   a. Linguistic Knowledge第48-49页
   b. Specialized Knowledge第49页
   c. Encyclopedic Knowledge第49-50页
   d. Background Knowledge第50页
   e. Interpreting Coping Tactics第50-51页
     ·The Dialogue Interpreter’s Cross-cultural Awareness from RT Perspective第51-54页
     ·Importance of the Dialogue Interpreter’s Cross-cultural Awareness第51-52页
     ·Some Ways to Improve the Dialogue Interpreter’s Cross-cultural Awareness第52-54页
   ·Effect and Effort: Factors the Dialogue Interpreter Should Consider第54-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:从纳吉布·马哈福兹“三部曲”看阿拉伯民族的身份认同
下一篇:价值观,跨文化适应态度及跨文化适应结果三者关系初探