Acknowledgements | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Literature Reviews: Relevance Theory and Its Applications on Translation and Interpreting Studies | 第12-19页 |
·Relevance Theory | 第12-16页 |
·General Introduction of the Theory | 第12-13页 |
·Inferential-ostensive Communication | 第13-14页 |
·Optimal Relevance: | 第14-15页 |
·Limitation of Relevance Theory in Intercultural Communication | 第15-16页 |
·Applications of Relevance Theory in Translation and Interpreting Studies | 第16-19页 |
·In Translation Studies | 第16-17页 |
·In Interpreting Studies | 第17-19页 |
Chapter Two Interpreting, Dialogue Interpreting, Role of Dialogue Interpreter10 | 第19-29页 |
·Definition of Interpreting and Process of Consecutive Interpreting | 第19-21页 |
·What Is Interpreting? | 第19-20页 |
·Process of Consecutive Interpreting | 第20-21页 |
·Overview on the Change of Perspectives on the Role of Interpreter | 第21-24页 |
·Interpreter as Helper | 第21-22页 |
·Interpreter as Conduit | 第22-23页 |
·Interpreter as Bilingual, Bicultural Communication Facilitator | 第23-24页 |
·Dialogue Interpreting | 第24-29页 |
·Groundwork of Studies: | 第24-25页 |
·Definition of Dialogue Interpreting | 第25-26页 |
·Overview of the Role of Interpreter: | 第26-27页 |
·Role of the Dialogue Interpreter | 第27-29页 |
Chapter Three The Role of the Dialogue Interpreter Examined from a Relevance -theoretic Perspective | 第29-47页 |
·Dialogue Interpreting Process Viewed from the Perspective of Relevance Theory20 | 第29-35页 |
·Listening Comprehension Process Viewed from the Ostensive-Inferential Communication Model | 第30-34页 |
·Production Process Viewed from the Ostensive-Inferential Communication Model | 第34-35页 |
·The Power and Control of the Dialogue Interpreter Viewed from Relevance-theoretic Perspective | 第35-47页 |
·The Power and Control of the Dialogue Interpreter | 第36-37页 |
·Power and Control Viewed from Relevance-theoretic Perspective | 第37-42页 |
·Ways to Exercise Power and Control | 第42-47页 |
Chapter Four Relevance Theory and Interpreting Coping Tactics for the Dialogue Interpreter | 第47-55页 |
·The Significance of Speaker’s Intentions for the Dialogue Interpreter | 第47-51页 |
·Transferring the Speaker’s Intentions | 第47-48页 |
·Preparation before the Task | 第48-51页 |
a. Linguistic Knowledge | 第48-49页 |
b. Specialized Knowledge | 第49页 |
c. Encyclopedic Knowledge | 第49-50页 |
d. Background Knowledge | 第50页 |
e. Interpreting Coping Tactics | 第50-51页 |
·The Dialogue Interpreter’s Cross-cultural Awareness from RT Perspective | 第51-54页 |
·Importance of the Dialogue Interpreter’s Cross-cultural Awareness | 第51-52页 |
·Some Ways to Improve the Dialogue Interpreter’s Cross-cultural Awareness | 第52-54页 |
·Effect and Effort: Factors the Dialogue Interpreter Should Consider | 第54-55页 |
Conclusion | 第55-57页 |
Bibliography | 第57-60页 |