首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化视角下《庄子》“道”的英译研究

中文摘要第1-9页
ABSTRACT第9-11页
绪论 《庄子》英译研究与比较哲学的视野第11-24页
 一 《庄子》英译简史第12-16页
 二 《庄子》英译研究的学术史考察第16-19页
 三 跨文化视角下的翻译研究第19-22页
 四 以“道”观之:跨文化研究的一个突破口第22-24页
第一章 “道”的哲学化历程及庄子之“道”第24-32页
 第一节 “道”的哲学化历程第24-27页
 第二节 庄子之“道”第27-32页
第二章 创生与规训:Nature与“道” ——巴尔福英译《庄子》之“道”第32-48页
 第一节 巴尔福简介第32-34页
 第二节 巴尔福对“道”的总界说第34-38页
 第三节 创生与规训:this Principle of Nature第38-48页
第三章 指引与归宿:(the) W?”ay与“道—华兹生英译《庄子》之“道”第48-63页
 第一节 华兹生其人第48-50页
 第二节 “道”被译为(the)Way的历史第50-53页
 第三节 指引与开显:(the)Way与“道”第53-63页
第四章 人格与信仰:God与“道”——威厄英译《庄子》之“道”第63-77页
 第一节 威厄简介第63-64页
 第二节 威厄翻译《庄子》的原则第64-66页
 第三节 人格与信仰:God与“道”第66-77页
第五章 解释的循环:Tao与“道” ——理雅各英译《庄子》之“道”第77-90页
 第一节 典籍关键概念的音译与意译第77-79页
 第二节 《庄子》之“道”被译为Tao的历史考察第79-84页
 第三节 解释的循环——Tao与《庄子》之“道”第84-90页
第六章 “道”不同,相为谋——跨文化视角下《庄子》之“道”英译的综合考察第90-107页
 第一节 当代翻译研究的文化转向第90-97页
 第二节 跨文化视角下《庄子》之“道”英译的综合考察第97-102页
 第三节 “道”不同,相为谋第102-107页
结语第107-108页
参考文献第108-118页
致谢第118-119页
学位论文评阅及答辩情况表第119页

论文共119页,点击 下载论文
上一篇:乳腺癌化疗患者正念水平、自我感受负担与生命质量的关系研究
下一篇:基于自动语音识别技术的计算机辅助语音培训软件在大学非英语专业音素教学中成效性的实证研究